Lead organizations were appointed by the Subcommittee to examine each instance in which a country had reported duplication. |
Подкомитет поручил ведущим организациям рассмотреть каждый случай предполагаемого дублирования. |
Since the Subcommittee is a subsidiary body of CCPOQ, this issue is being addressed in the first instance by that Committee. |
Поскольку Подкомитет является вспомогательным органом ККПОВ, этот вопрос сначала рассматривается Комитетом. |
The Subcommittee and the State Party shall cooperate with a view to the effective fulfilment of the mission. |
Подкомитет и государство-участник сотрудничают с целью эффективного проведения миссии. |
After the Chairman's statement, the Subcommittee will organize its schedule of work. |
После заявления Председателя Подкомитет утвердит план своей работы. |
The Subcommittee presented a report to the plenary of the Board. |
Подкомитет представил доклад пленарному заседанию Совета. |
The Subcommittee shall carry out visits of a periodic nature to States parties. |
Подкомитет посещает государства-участники на периодической основе. |
Normally, the Subcommittee shall submit an edited version of the preliminary observations to the State party shortly after the visit. |
Обычно Подкомитет препровождает отредактированный вариант предварительных замечаний государству-участнику вскоре после посещения. |
The introduction of the universal periodic review had taken the Subcommittee by surprise. |
Введение универсального периодического обзора застало Подкомитет врасплох. |
Thus, 30 States parties have not yet notified the designation of NPMs to the Subcommittee. |
Так, 30 государств-участников пока еще не уведомили Подкомитет о назначении НПМ. |
Throughout the course of the year the Subcommittee reflected on its working practices. |
В течение всего года Подкомитет анализировал свои методы работы. |
The Subcommittee scrupulously observes the principle of confidentiality in order to help foster such a spirit of constructive engagement. |
Подкомитет добросовестно соблюдает принцип конфиденциальности для содействия налаживанию отношений именно в таком духе конструктивного взаимодействия. |
The Subcommittee would welcome a debate on this important issue. |
Подкомитет будет приветствовать обсуждение этого важного вопроса. |
The Subcommittee hopes that establishing a system of regional Rapporteurs will open new opportunities for deepening the level of cooperation. |
Подкомитет надеется, что создание системы региональных докладчиков откроет новые возможности для углубления сотрудничества. |
The Optional Protocol is based on cooperation between the Subcommittee and the States parties. |
Подкомитет и государства-участники сотрудничают в деле осуществления Факультативного протокола. |
In line with its mandate, the Subcommittee is hoping to continue this trend in 2012. |
Согласно своему мандату в 2012 году Подкомитет надеется продолжить эту работу. |
WCO Secretariat, WCO Harmonized System Committee and Subcommittee and Scientific Subcommittee |
секретариат ВТО, Комитет и Подкомитет по Гармонизированной системе и Научный подкомитет ВТО |
The Subcommittee took note of the report by IAA on its space-related activities, which included information on studies undertaken and conferences held worldwide on a broad range of issues that could be of further relevance to the Subcommittee. |
Подкомитет принял к сведению доклад МАА о ее связанной с космосом деятельности, в котором содержится информация об осуществляемых исследованиях и проводимых в различных странах мира конференциях по широкому кругу вопросов, которые могут иметь важное значение для работы Подкомитета. |
The Subcommittee is particularly grateful to the APT for providing support, including much needed funding, to enable the Subcommittee to develop better relations with other treaty bodies, NPMs and NGOs. |
Подкомитет особенно признателен АПП за оказание поддержки, включая предоставление столь необходимых финансовых средств, позволивших Подкомитету наладить лучшие отношения с другими договорными органами, НПМ и НПО. |
The Subcommittee has remained in close contact with Bristol University's Optional Protocol Project and has exchanged ideas and views on a number of issues central to the Subcommittee's work. |
Подкомитет по-прежнему поддерживал тесные контакты с осуществляемым Бристольским университетом проектом, касающимся Факультативного протокола, и проводил обмен идеями и мнениями по вопросам, занимающим центральное место в работе Подкомитета. |
The Subcommittee proposes that this additional cost, not reflected in the assumptions on which the budget for Subcommittee visits was based, be included in all future budgetary provisions. |
Подкомитет предлагает предусматривать эти дополнительные расходы, не отраженные в предположениях, на основе которых рассчитывался бюджет на цели посещений, во всех будущих бюджетных ассигнованиях. |
The Subcommittee commended the Government of Germany for its organization of the Conference and facilitation of the adoption of the Protocol. |
Подкомитет поблагодарил правительство Германии за организацию Конференции и содействие принятию Протокола. |
In discharging its mandate, the Subcommittee of Ministers of Defence held two meetings. |
В целях выполнения своего мандата Подкомитет министров обороны провел два заседания. |
Since its establishment in 2006, the Subcommittee has carried out such visits in 17 countries. |
С момента своего создания в 2006 году Подкомитет организовал поездки в 17 стран. |
On the basis of its findings in each State party, the Subcommittee produces a confidential report and makes recommendations to States parties. |
На основе своих выводов в каждом государстве-участнике Подкомитет подготавливает конфиденциальный доклад и выносит государствам-участникам рекомендации. |
At the time of writing, the Subcommittee had carried out this function in four countries. |
На момент подготовки доклада Подкомитет выполнял эту функцию в четырех странах. |