| According to information received by the Subcommittee, this system does not always work. | Подкомитет располагает информацией, что эта процедура не всегда срабатывает. |
| The Subcommittee recommends the adoption of a systematic and comprehensive medical record system. | Подкомитет рекомендует организовать систематизированную и комплексную систему медицинского учета. |
| The Subcommittee has noted that the constitutional reform has established stronger safeguards during the criminal investigation phase. | Подкомитет отмечает, что конституционная реформа усилит гарантии на этапе проведения уголовных расследований. |
| The Subcommittee urges the State party to take into account the conclusions and recommendations of the Committee against Torture with regard to its domestic legislation. | Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять во внимание заключения и рекомендации Комитета против пыток в отношении его внутреннего законодательства. |
| The Subcommittee urges that the State party strengthen, urgently and systematically, supervision of the conduct of police officers. | Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику в срочном порядке усилить систематический контроль за поведением сотрудников полиции. |
| In addition, the Subcommittee recommends that the necessary steps be taken to increase leisure and recreational activities for female inmates. | Подкомитет также рекомендует принять необходимые меры для расширения масштаба досуговых и развлекательных мероприятий для женщин-заключенных. |
| The Subcommittee has noted that sentence enforcement courts have been established as part of the constitutional reform of the criminal justice system. | Подкомитет отметил, что в рамках конституционной реформы системы уголовного правосудия были созданы суды по исполнению наказаний. |
| If the institution cannot be restructured, the Subcommittee recommends that it be closed. | Если реорганизация невозможна, Подкомитет рекомендует закрыть это учреждение. |
| The Subcommittee believes that this failure to investigate leads to impunity. | Подкомитет считает, что не ведется расследований о безнаказанности. |
| The Subcommittee recommends that the occupancy level in women's prisons be substantially reduced and that all inmates be provided with basic hygiene products. | Подкомитет рекомендует существенно снизить заполненность женских тюрем и снабдить всех заключенных базовыми предметами личной гигиены. |
| The Subcommittee recommends that record-keeping systems in prisons be improved. | Подкомитет рекомендует совершенствовать системы ведения учета в тюрьмах. |
| This Subcommittee helps co-ordinate the various work of the direct service providers through sharing of information. | Этот Подкомитет помогает координировать различные усилия непосредственных поставщиков услуг на основе обмена информацией. |
| The Subcommittee on Legal Issues is in the process of being set up. | Подкомитет по правовым вопросам находится в стадии формирования. |
| The Subcommittee will be responsible for reviewing the monitoring and review of legislation and measures provided for by the law. | Этот Подкомитет будет отвечать за осуществление мониторинга и проведение обзора законодательства и мер, предусмотренных законом. |
| The Subcommittee on Accreditation continued to develop new procedures during the reporting period. | В отчетный период Подкомитет по аккредитации продолжал заниматься разработкой новых процедур. |
| The Subcommittee had provided assessment through the participation of its members in national and regional events organized by civil society. | Подкомитет осуществляет оценку посредством участия его членов в национальных и региональных мероприятиях, организуемых гражданским обществом. |
| The Subcommittee hoped that the trend thus set in motion would continue. | Подкомитет надеется, что созданный таким образом прецедент будет продолжен. |
| Until its enlargement, the Subcommittee had carried out only three or four country visits per year. | До расширения своего членского состава Подкомитет проводил ежегодно три-четыре посещения стран. |
| The Subcommittee also congratulated Colombia on having established a regional support office, which demonstrated its support for the UN-SPIDER programme. | Подкомитет поздравил Колумбию с созданием регионального отделения поддержки, что свидетельствует о ее поддержке программы СПАЙДЕР-ООН. |
| The Subcommittee heard a technical presentation on the website of ECSL by the observer for ESA. | Подкомитет заслушал техническую презентацию наблюдателя от ЕКА относительно веб-сайта ЕЦКП. |
| During its first year, the Subcommittee carried out two visits as part of its initial phase of preventive work. | В течение первого года Подкомитет организовал два посещения в рамках начального этапа профилактической работы. |
| The Subcommittee consequently carried out visits at less than maximum capacity during the period covered by the present report. | Поэтому в отчетный период Подкомитет проводил посещения не с максимальной интенсивностью. |
| The Subcommittee also made plans for a number of preliminary visits to initiate the process of dialogue with States parties. | С целью налаживания диалога с государствами-участниками Подкомитет запланировал также ряд предварительных посещений. |
| The Subcommittee presents its public annual reports to the Committee. | Подкомитет представляет Комитету свои открытые ежегодные доклады. |
| In February 2008, the Subcommittee was provided with certain details on budgetary matters. | В феврале 2008 года Подкомитет получил некоторую подробную информацию по бюджетным вопросам. |