The Subcommittee has been supported in the process of developing its working methods by the work of the members of organizations of the OCG, as well as by the practical support of the APT, for which the Subcommittee is most grateful. |
В процессе совершенствования своих рабочих методов Подкомитет пользовался поддержкой со стороны организаций-членов Контактной группы, а также практической поддержкой со стороны АПП, за которую Подкомитет им глубоко признателен. |
Many UN system organizations and bodies undertook additional Summit-related activities, or issued statements of support, including the Joint Consultative Group on Policy (JCGP), the ACC Subcommittee on Nutrition and the ACC Subcommittee on Rural Development. |
Многие организации и органы системы Организации Объединенных Наций проводили дополнительные связанные со Встречей на высшем уровне мероприятия или делали заявления в поддержку проведения Встречи на высшем уровне, включая Объединенную консультативную группу по вопросам политики, Подкомитет АКК по проблемам питания и Подкомитет АКК по развитию сельских районов. |
In this extensive section, the Subcommittee formulates recommendations with regard to situations that have recently been, and are still being dealt with in order to overcome the shortcomings that still exist in the institutional system in this area. |
В обширном разделе, посвященном этим вопросам, Подкомитет по предупреждению пыток представляет рекомендации, касающиеся недавно возникших и все еще существующих проблемных ситуаций, разрешением которых занимались и продолжают заниматься национальные власти, стремясь преодолеть недостатки, до сих пор существующие в институциональной системе страны в рассматриваемой сфере. |
The Parliamentary Subcommittee on Trafficking in Women, whose chairperson is MK Zehava Gallon, is a Subcommittee of the Committee on the Status of Women, designed to focus on the battle against trafficking in women. |
Подкомитет Кнессета по торговле женщинами под председательством члена Кнессета Зехава Галлона является подкомитетом Комитета по положению женщин, который призван целенаправленно бороться с торговлей женщинами. |
The Subcommittee may decide that a delegation conducting a visit shall be assisted by one or more experts if they have expertise that is essential for conducting the visit, provided that such expertise does not exist among available members of the Subcommittee. |
Подкомитет в случае необходимости может назначить одного или более экспертов для оказания содействия делегации в проведении посещения при условии наличия у экспертов такого опыта, необходимого для проведения посещения, которым не обладают имеющиеся члены Подкомитета. |
The Subcommittee agreed that it would be beneficial to continue exchanging, on a regular basis, information on developments in the area of national space-related regulatory frameworks and that the schematic overview of national space-related regulatory frameworks should continue to be updated and made available to the Subcommittee. |
Подкомитет решил, что будет полезно и далее на регулярной основе обмениваться информацией о развитии ситуации в области национальных систем правового регулирования космической деятельности и что следует и далее проводить схематичный обзор таких систем и представлять его Подкомитету. |
The deliberations of the Subcommittee on the item are reflected in its report |
Научно-технический подкомитет продолжил рассмотрение этого пункта по плану работы, принятому на его тридцать седьмой сессии. |
The Subcommittee endorsed the report of the Working Group on Near-Earth Objects, including the workplan of the Working Group for the period 2008-2010. |
Научно-технический подкомитет на своей сорок четвертой сессии рассмотрел пункт повестки дня, касающийся использования космических систем для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, в соответствии с трехлетним планом работы, утвержденным на его сорок первой сессии и измененным на его сорок второй сессии. |
The Subcommittee therefore agreed, at its 714th meeting, on 5 April, to suspend the Working Group on agenda item 4 and to reconvene the Working Group at the forty-fifth session of the Subcommittee, in 2006. |
В этой связи Подкомитет на своем 714-м заседании 5 апреля решил приостановить деятельность Рабочей группы по пункту 4 повестки дня и вновь созвать ее на своей сорок пятой сессии в 2006 году. |
Senior OHCHR management has confirmed to the Subcommittee that there is currently no budgetary provision for the Subcommittee to work with national preventive mechanisms outside the context of its visits. |
УВКПЧ проинформировало Подкомитет о том, что его регулярный бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов утвержден в общей сложности в размере 925600 долл. США |
The Subcommittee is aware that the establishment of an NPM is not always easy and recognizes that it is better that it be done well than that it be done poorly in haste. |
Подкомитет осознает, что создание НПМ может быть сопряжено с трудностями, придерживается того мнения, что лучше соответствующую работу сделать пусть долго, но хорошо, чем второпях и плохо. |
There are, however, limits to what can be achieved within its existing support structures and the Subcommittee recognizes that it is now working at the outer edges of what is conceivable within them. |
Однако то, что может быть достигнуто в рамках существующих структур поддержки Комитета, небезгранично, и Подкомитет признает, что сейчас он работает на пределе вообразимых возможностей. |
In this connection, the Subcommittee recalls that structural problems of that nature undermine the functional independence of the NPM and, thus, place the State party in conflict with articles 18.1 and 18.3 of the Optional Protocol. |
В этой связи Подкомитет напоминает, что структурные проблемы такого рода подрывают функциональную независимость НПМ и, следовательно, являются причиной несоблюдения государством-участником пунктов 1 и 3 статьи 18 Факультативного протокола. |
The Subcommittee believes that the current practice of CONAPREV of publishing its visit reports is a good one and recommends that it continue this practice as long as it feels that it is appropriate. |
Подкомитет приветствует в качестве позитивного аспекта сложившуюся в КОНАПРЕВ практику публиковать отчеты о проведенных посещениях и рекомендует продолжать следовать ей, когда это представляется целесообразным. |
The Subcommittee expressed its appreciation to the Office for Outer Space Affairs for its dedication and efficient organization of the Workshop, as well as to the experts who had attended the Workshop, for having shared their knowledge and experience with the participants. |
Подкомитет выразил признательность Управлению по вопросам космического пространства за самоотверженные усилия и эффективную организацию Практикума, а также присутствовавшим на нем экспертам за передачу участникам знаний и опыта. |
Also in response to complaints about the DoD's response to the incident, the U.S. House of Representatives' Armed Services Subcommittee on Military Personnel scheduled a hearing on the incident for 3 August 1995 to examine the accident investigation and the judicial actions that followed. |
Кроме того, подкомитет по личному составу вооруженных сил Палаты представителей США назначил слушание на З августа 1995 года, на котором планировалось исследовать разбирательство происшествия, проведённое Военно-воздушными силами, а также проанализировать судебные действия. |
In the context of the work of the Administrative Committee on Coordination, the Subcommittee on Statistical Activities has established an expert group to follow up the statistical implications of the Summit. |
В контексте работы Административного комитета по координации Подкомитет по статистической деятельности создал группу экспертов по наблюдению за осуществлением последующих мероприятий встречи на высшем уровне, касающихся статистики. |
The Subcommittee further noted that in addition to the Plesetsk cosmodrome that had seen almost 1,500 launches during the previous 30 years, there were plans for the construction of a new cosmodrome called Svobodny in the eastern part of the country. |
Подкомитет отметил далее, что планируется строительство в восточной части страны нового космодрома "Свободный", который дополнит возможности космодрома в Плесецке, где за последние 30 лет произведено почти 1500 запусков. |
(j) The theme fixed for the special attention of the Subcommittee |
Подкомитет 22 февраля 1999 года утвердил следующую повестку дня:1 |
Existing coordination mechanisms, such as the Administrative Committee on Coordination (ACC) Subcommittee on Statistical Activities, need to be strengthened and active participation of all members needs to be encouraged. |
Необходимо укрепить существующие механизмы координации, такие, как Подкомитет по статистической деятельности Административного комитета по координации (АКК), и поощрять активное участие в их работе всех членов. |
For example, a newsletter issued by the Geneva NGO Subcommittee on the Status of Women with the Non-Governmental Organization/ECE working group on women disseminated information on initiatives undertaken by European women's groups as follow-up to the Beijing Conference. |
Например, располагающийся в Женеве Подкомитет НПО по положению женщин опубликовал с участием рабочей группы НПО/ЕЭК бюллетень, содержавший информацию об инициативах, которые европейские группы женщин выдвинули после проведения Пекинской конференции. |
Here, Notimex brings us an interesting point saying that on 5 June 2002, the Senate Subcommittee on Western Hemisphere Affairs demolished the United States Government's claim that Cuba was building chemical and biological weapons by asking for proof from the State Department that was never forthcoming. |
Интересно, что, как напоминает Нотимекс, «5 июня подкомитет сената по делам Западного полушария опроверг обвинения Соединенных Штатов в том, что Куба производит химическое и биологическое оружие, обратившись к государственному департаменту с просьбой предоставить доказательства, которые не были им представлены». |
(e) The Subcommittee agreed that, at the end of each meeting's consideration of an agenda item, delegations would have an opportunity to comment on the statements that had been made. |
е) Подкомитет решил, что на каждом заседании в конце рассмотрения пункта повестки дня делегации будут иметь возможность высказаться по сделанным заявлениям. |
As a result of lack of time and the prioritization of work at its ninth to fifteenth sessions, from 1970 to 1976, the Subcommittee did not consider the question of the definition and delimitation of outer space. |
Вследствие нехватки времени и иной перво-очередности вопросов с девятой по пятнадцатую сессию, 1970 - 1976 годы, Подкомитет не рассмат-ривал вопрос определения и делимитации кос-мического пространства. |
At its 715th meeting, on 19 February, the Subcommittee adopted the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space |
Подкомитет также принял к сведению, что Секретариат опубликует конкретные замечания данной делегации по поводу Рамок. |