A cabinet Subcommittee on Equal Opportunities and Human Rights was established to oversee the review process. |
В кабинете министров был сформирован Подкомитет по вопросам равных возможностей и прав человека для осуществления контроля над процессом пересмотра. |
The Subcommittee further noted with appreciation that ESA was a co-sponsor of the workshop. |
Подкомитет с удовлетворением отметил далее, что одним из спонсоров этого практикума является ЕКА. |
The Subcommittee agreed to retain all the single issues/items currently on the agenda for consideration at its fiftieth session. |
Подкомитет решил сохранить все отдельные вопросы/пункты, которые в настоящее время присутствуют в повестке дня, для рассмотрения на его пятидесятой сессии. |
The Subcommittee welcomed the signature, during its current session, of cooperation agreements for the establishment of regional support offices in Pakistan and Ukraine. |
Подкомитет приветствовал подписание в ходе его текущей сессии соглашений о сотрудничестве, предусматривающих создание региональных отделений поддержки в Пакистане и Украине. |
The Subcommittee heard a presentation entitled "Space situational awareness sharing update", by the representative of the United States. |
Подкомитет заслушал доклад представителя Соединенных Штатов, озаглавленный "Обновленная информация о совместном использовании данных, касающихся пространственно-ситуационной осведомленности". |
At its 735th meeting, on 18 February 2010, the Subcommittee established the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities. |
На своем 735-м заседании 18 февраля 2010 года Подкомитет учредил Рабочую группу по долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
The Committee wished to be certain that the situation of those persons received all the attention it deserved from the Subcommittee. |
Комитет хотел бы быть уверен в том, что Подкомитет уделяет положению этих людей все то внимание, которого они заслуживают. |
In June 2010 the Subcommittee would be performing its first evaluation of the implementation of its recommendations. |
В июне 2010 года Подкомитет проведет первую оценку того, как выполняются его рекомендации. |
The Subcommittee emphasizes that the Office of the Public Defender should be functionally independent and financially autonomous. |
Подкомитет подчеркивает, что Служба юридической помощи должна быть функционально независимой и иметь автономное финансирование. |
As regards HIV/AIDS, the Subcommittee recommends that all prisoners be provided with a free and voluntary HIV test. |
Что касается ВИЧ/СПИД, то Подкомитет рекомендует предложить всем заключенным пройти бесплатный и добровольный тест на ВИЧ/СПИД. |
The Subcommittee observed that some groups of inmates are kept in their wings and have no contact with the rest of the prison population. |
Подкомитет отмечает, что некоторые группы заключенных содержатся в изолированных отделениях и не имеют никаких контактов с остальными заключенными тюрьмы. |
The Subcommittee recommends keeping a record of all incidents in which police officers assigned to the prison resort to the use of weapons. |
Подкомитет рекомендует организовать учет всех инцидентов, в ходе которых осуществляющие охрану тюрьмы сотрудники полиции прибегают к использованию оружия. |
During the reporting period the Subcommittee has continued to exercise these powers successfully, with the cooperation of the States parties visited. |
За рассматриваемый период Подкомитет по предупреждению пыток продолжал удовлетворительным образом осуществлять эти полномочия в сотрудничестве с посещаемыми государствами-участниками. |
Nevertheless, the Subcommittee continued to work on improving coordination in that area. |
Тем не менее Подкомитет обязуется и впредь прилагать усилия к тому, чтобы повышать координацию в данной области. |
The Subcommittee obtained details of the injuries allegedly sustained by 30 of them. |
Подкомитет по предупреждению пыток располагает подробными данными о ранениях, предположительно, нанесенных 30 из этих потерпевших. |
The Subcommittee also received information about people who had been ill-treated following their arrest for breaking the curfew. |
Подкомитет по предупреждению пыток также получил информацию о лицах, с которыми жестоко обращались после задержания за нарушение комендантского часа. |
The Subcommittee notes in this context a discernible exacerbation of systemic defects, which are reflected in habitual abusive practices. |
В этом контексте Подкомитет по предупреждению пыток отмечает определенное обострение системных недостатков, проявляющееся в привычном применении практики жестокого обращения. |
The Subcommittee repeats its recommendations concerning the Public Prosecutor's Office. |
Подкомитет по предупреждению пыток повторяет свои рекомендации, касающиеся Прокуратуры. |
The Subcommittee takes note of the comments received and repeats its recommendation concerning the National Commissioner for Human Rights. |
Подкомитет по предупреждению пыток принимает к сведению полученные комментарии и повторяет свою рекомендацию, касающуюся Национального управления Уполномоченного по правам человека. |
The Subcommittee recommends that the Public Defender's Office should be functionally independent and financially autonomous. |
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует обеспечить функциональную независимость и финансовую автономию Службы государственной юридической помощи. |
The Subcommittee has communicated its preliminary observations to the national preventive mechanism officially and confidentially. |
Кроме того, Подкомитет на условиях конфиденциальности официально сообщил НМПП свои предварительные замечания. |
The Subcommittee is hopeful that this situation will change with the reform of the criminal justice system and the introduction of oral trials. |
Подкомитет надеется, что эта ситуация изменится по мере реформирования системы уголовного правосудия и введения процедуры устного судебного разбирательства. |
The Subcommittee welcomes the Mexican authorities' implementation of the Istanbul Protocol as part of their efforts to stem impunity. |
Подкомитет с удовлетворением отмечает, что в рамках борьбы с безнаказанностью власти Мексики начали осуществлять Стамбульский протокол. |
The Subcommittee encourages the State to maintain and strengthen measures to prevent acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. |
Подкомитет призывает государство поддерживать и расширять работу по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
The Subcommittee emphasizes that all persons deprived of their liberty should enjoy access to a lawyer from the outset of detention. |
Подкомитет настаивает на том, что все лишенные свободы лица должны иметь возможность воспользоваться услугами адвоката с момента задержания. |