The Subcommittee requested the secretariat to support the networking of SMEs, including initiatives to increase linkages as well as the establishment of clusters, incubators, economic zones and industrial and technological parks. |
Подкомитет предложил секретариату оказывать поддержку сетевому взаимодействию между МСП, включая инициативы по расширению связей и созданию групп компаний, центров инкубации бизнеса, экономических зон и промышленно-технологических парков. |
The Subcommittee elected Ms. Adi Litia Samanunu Qalirea Talakuli Cakobau Chairperson and Mr. Mikhail Savostyanov and Mr. Adrian Bernie C. Candolada Vice-Chairpersons. |
Подкомитет избрал Председателем г-жу Ади Литию Самануну Калиреа Талакули Какобау, а заместителями Председателя - г-на Михаила Савостьянова и г-на Адриана Берни К. Кандолада. |
In that regard, the Subcommittee welcomed the Framework Agreement agreed on 1 August 2004 by the General Council of the World Trade Organization, as it set out the blueprint for the future negotiations under the Doha Development Agenda. |
В этой связи Подкомитет приветствовал Рамочное соглашение, утвержденное Генеральным советом Всемирной торговой организации от 1 августа 2004 года, поскольку оно дает основу для дальнейших переговоров в рамках Дохинской программы развития. |
Regarding the remaining 4 per cent, which is located along the Oecussi enclave border, the Technical Subcommittee has continued to hold discussions and met again this month following the signing of the Agreement. |
Что касается оставшихся 4 процентов границы, которые приходятся на границу анклава Окуси, то Технический подкомитет продолжает обсуждать этот вопрос и вновь собирался вновь в этом месяце после подписания Соглашения. |
That agreement by the Subcommittee was made with the aim of possibly including it as a single issue/item of the agenda of its forty-eighth session, in 2009. |
Подкомитет принял это решение с целью возможного включения этой темы в качестве отдельного вопроса/пункта для обсуждения в повестку дня его сорок восьмой сессии в 2009 году. |
The Subcommittee was required, under article 11 (c) of the Optional Protocol, to cooperate with relevant United Nations organs and mechanisms in strengthening protection against torture and ill-treatment. |
Согласно пункту с) статьи 11 Факультативного протокола Подкомитет должен сотрудничать с соответствующими органами и механизмами Организации Объединенных Наций в интересах усиления защиты от пыток и жестокого обращения. |
The Subcommittee would in turn play a proactive role on behalf of the Committee during its visits and perhaps encourage it, whenever necessary, to make public statements. |
В свою очередь Подкомитет будет играть инициативную роль от имени Комитета во время своих посещений и, возможно, призывать его по мере необходимости сделать публичные заявления. |
The Subcommittee agreed that those comments should be reflected in the final full draft report to be prepared by the Secretariat and to be distributed to all Member States well ahead of the 1999 session of the Preparatory Committee. |
Подкомитет решил, что эти замечания следует отразить в окончательном тексте полного проекта доклада, который будет подготовлен Секретариатом и распространен среди всех государств-членов заблаговременно до начала сессии Подготовительного комитета в 1999 году. |
The Subcommittee on Flag State Implementation at its sixth session in June 1998, approved a Flag State Performance Self-Assessment Form, for final approval by the Marine Environment Protection Committee and MSC. |
На своей шестой сессии в июне 1998 года Подкомитет по осуществлению документов государством флага утвердил форму для самоаттестации государств флага, которое подлежит окончательному утверждению КЗМС и КБМ. |
As mentioned in paragraph 4 above, in view of perceived inadequacies in the System-Wide Action Plan, the ACC Subcommittee on Drug Control requested UNDCP to undertake an external evaluation of the process in 1998. |
Как отмечается в пункте 4 выше, учитывая сознаваемые диспропорции в Общесистемного плане действий, Подкомитет по контролю над наркотиками АКК просил МПКНСООН провести внешнюю оценку процесса в 1998 году. |
The Subcommittee recommended that the Member States concerned in Asia and the Pacific undertake further consultations, with the assistance of the Office for Outer Space Affairs, with a view to making the Centre grow into a network of nodes. |
Подкомитет рекомендовал соответствующим государствам-членам из региона Азии и Тихого океана при содействии со стороны Управления по вопросам космического пространства провести дальнейшие консультации относительно создания на основе Центра сети узловых отделений. |
In addition, the Subcommittee took note of the request of the Executive Committee on Economic and Social Affairs to the Statistics Division to facilitate the completion of a development indicators Web site. |
Кроме того, Подкомитет принял к сведению просьбу Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, обращенную к Статистическому отделу, содействовать завершению создания шёЬ-узла, посвященного показателям развития. |
The Subcommittee agreed that the two classifications should correspond with each other and, as far as possible, correspondence between them should be maintained over time. |
Подкомитет согласился с тем, что эти две классификации должны быть сопоставимы, причем такая сопоставимость, насколько это возможно, должна поддерживаться во временном плане. |
The Subcommittee recognized the positive impact of the IMF initiative towards the long-term goal of improving data quality; in particular, the potential of GDDS to serve as a master plan for statistical development was mentioned. |
Подкомитет признал положительное воздействие инициативы МВФ, направленной на достижение долгосрочной цели повышения качества данных; в частности, была упомянута потенциальная возможность использования ОСРД в качестве основы для статистических разработок. |
The Committee and its Scientific and Technical Subcommittee followed that initiative by developing a statement by the Committee to be presented to the World Summit on Sustainable Development. |
В развитие этой инициативы Комитет и его Научно - технический подкомитет подготовили заявление Комитета для представления на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
It was reported that, pursuant to the discussion at the conference, the Subcommittee would continue its work with a view to identifying solutions that were likely to attract agreement among the industries involved in the international carriage of goods by sea. |
Сообщалось, что с учетом результатов обсуждений на этой конференции Подкомитет продолжит свою работу в целях выявления решений, которые имеют вероятность получения согласия секторов, участвующих в международной морской перевозке грузов. |
Furthermore, the Subcommittee had begun to discuss a new agenda item on the practice of States and international organizations in registering space objects and at its forty-fourth session it would be establishing a working group on the subject. |
Кроме того, Подкомитет приступил к рассмотрению нового пункта повестки дня о практике регистрации космических объектов государствами и международными организациями, по которому на его сорок четвертой сессии будет создана рабочая группа. |
After consultations, the Subcommittee on Prevention shall notify the States Parties of its programme in order that they may, without delay, make the necessary practical arrangements for the visits to take place. |
После проведения консультаций Подкомитет по предупреждению уведомляет государства-участники о своей программе, с тем чтобы они без промедления могли бы принять необходимые практические меры для осуществления посещений. |
In late November 2009, the Subcommittee announced its programme of work in the field for 2010, including visits to Lebanon, Liberia and the Plurinational State of Bolivia. |
В конце ноября 2009 года Подкомитет сообщил о своей программе работы на местах на 2010 год, включая посещения в Ливан, Либерию и Многонациональное Государство Боливию. |
The Subcommittee notes with appreciation the continuing contribution made by civil society both to promoting ratification of, or accession to, the Optional Protocol, and to the implementation process. |
Подкомитет с удовлетворением отмечает вклад, который гражданское общество неизменно вносит в дело содействия ратификации Факультативного протокола или присоединению к нему и в процессе его осуществления. |
It is envisaged that the expanded Subcommittee will undertake more regular monitoring visits including a follow-up mission to countries previously visited, as contemplated under article 13.4 of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Подкомитет расширенного состава, предположительно, будет совершать больше регулярных проверочных посещений, включая проведение последующих миссий в страны, которые посещались ранее, как это предусмотрено положениями статьи 13.4 Факультативного протокола. |
Owing to its limited budgetary resources, the Subcommittee has not yet been able to officially undertake visits to advise national preventive mechanisms, as mandated under article 11 (b) of the Optional Protocol. |
В силу ограниченности своих бюджетных средств Подкомитет пока не мог предпринять официальных поездок в целях консультирования национальных превентивных механизмов, как предусматривается пунктом (Ь) статьи 11 Факультативного протокола. |
The Subcommittee further noted that the Sixth Space Conference of the Americas had been held in Pachuca, Mexico, from 15 to 19 November 2010, hosted by the Government of Mexico. |
Подкомитет отметил далее, что 15-19 ноября 2010 года в Пачуке, Мексика, была проведена шестая Всеамериканская конференция по космосу, принимающей стороной которой выступило правительство Мексики. |
The Subcommittee welcomed the initiative of reviewing the responses offered by space technology to address the growing challenges related to the protection and sustainable use of marine and coastal ecosystems, in particular in developing regions. |
Подкомитет приветствовал инициативу провести обзор предлагаемых космической техникой возможностей решать все более сложные проблемы, связанные с защитой и устойчивым использованием морских и прибрежных экосистем, в частности в развивающихся регионах. |
The Subcommittee expressed its appreciation to the Office for Outer Space Affairs for its efforts in promoting the use of GNSS throughout its capacity-building initiatives in developing countries. |
Подкомитет выразил признательность Управлению по вопросам космического пространства за его усилия по содействию использования ГНСС в рамках его инициатив по наращиванию потенциала в развивающихся странах. |