In the case of freshwater resources, coordination is carried out through the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Water Resources, which in turn reports to the Inter-agency Committee on Sustainable Development. |
Что касается ресурсов пресной воды, координация осуществляется через Подкомитет по освоению водных ресурсов Административного комитета по координации, который в свою очередь представляет доклады Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию. |
In order to promote effective coordination a specific Subcommittee should be established by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) to consider follow-up and implementation of the Conference outcomes by the United Nations system.] |
Для содействия эффективной координации Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию (МКУР) следует создать специальный подкомитет для рассмотрения последующих мероприятий и осуществления решений Конференции в рамках системы Организации Объединенных Наций.] |
In accordance with the terms of the Principles, the Subcommittee re-established its Working Group on the issue, under the chairmanship of my compatriot, Mr. Franz Cede, in order to review and discuss possible revisions to the Principles. |
В соответствии с положениями этих Принципов, Подкомитет вновь учредил свою Рабочую группу по данному вопросу под председательством моего соотечественника г-на Франца Цеде с целью проведения обзора и возможного пересмотра этих Принципов. |
In its work the Subcommittee had drawn on documents submitted by the Secretariat, statements by representatives of the administering Power taking part in the discussions, and also statements by representatives of the Governments of the Territories, particularly Guam and Tokelau. |
В своей работе Подкомитет отталкивался от документов, представленных Секретариатом, выступлений представителей управляющей державы, принимавшей участие в обсуждениях, а также выступлений представителей правительств территорий, в частности Гуама и Токелау. |
The Subcommittee recalled that, in order to advance in its consideration of its agenda item on space debris, it had adopted, at its thirty-second session, a multi-year plan for consideration of space debris. |
Подкомитет напомнил о том, что для продвижения процесса рассмотрения пункта его повестки дня, касающегося космического мусора, он на своей тридцать второй сессии принял многолетний план работы по проблеме космического мусора. |
In that connection, and in view of the efforts deployed by the Special Committee to streamline and rationalize its work, the Subcommittee appealed to the United Kingdom and the United States to reconsider their position and to resume their participation in the work of the Special Committee. |
В этой связи и ввиду усилий, приложенных Специальным комитетом в целях упрощения и рационализации его работы, Подкомитет призвал Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки пересмотреть занятую ими позицию и возобновить свое участие в работе Специального комитета. |
In its resolution 1989/104 of 27 July 1989, the Council endorsed the decision of the Committee to combine its two subsidiary bodies, the Group of Rapporteurs and the Group of Experts on Explosives, into a single Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
В своей резолюции 1989/104 от 27 июля 1989 года Совет одобрил решение Комитета объединить его два вспомогательных органа - Группу докладчиков и Группу экспертов по взрывчатым веществам - в один Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов. |
Through its Subcommittee on Fish Trade, the FAO Committee on Fisheries has promoted free trade of fishery products in cooperation with the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and the recently created World Trade Organization. |
Через свой Подкомитет по вопросам торговли рыбой и рыбопродуктами Комитет ФАО по рыболовству совместно с Генеральным соглашением по тарифам и торговле (ГАТТ) и недавно созданной Всемирной торговой организацией содействовал развитию свободной торговли рыбопродуктами. |
(b) In accordance with the recommendation endorsed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space,3 the Subcommittee agreed to suspend, for the present session, its Working Group on agenda item 3; |
Ь) в соответствии с рекомендацией, одобренной Комитетом по использованию космического пространства в мирных целяхЗ, Подкомитет решил приостановить на нынешней сессии деятельность своей Рабочей группы по пункту З повестки дня; |
The Subcommittee shall establish its own rules of procedure, but these rules shall provide, inter alia, that: |
Подкомитет устанавливает свои правила процедуры; эти правила процедуры должны предусматривать, в частности, что: |
The Subcommittee also agreed that the technical report on space debris should be reviewed as appropriate and should be updated as new technological developments occurred and as the technical understanding of the space debris environment improved. |
Подкомитет также пришел к мнению, что технический доклад о космическом мусоре следует рассматривать по мере необходимости и обновлять по мере получения новых технических достижений и совершенствования технических знаний о среде космического мусора. |
At its third annual session, the Subcommittee established an initial set of 12 themes, of which 5-8 would be prepared in a first round, to be completed prior to the convening of the thirty-ninth session of the Commission on Narcotic Drugs. |
На своей третьей ежегодной сессии Подкомитет определил первоначальный пакет из 12 тем, из которых 5-8 тем будут подготовлены на первом этапе, а остальные будут завершены до начала тридцать девятой сессии Комиссии по наркотическим средствам. |
The Subcommittee on Prevention shall carry out its work within the framework of the Charter of the United Nations and will be guided by the purposes and principles thereof, as well as the norms of the United Nations concerning the treatment of people deprived of their liberty. |
Подкомитет по предупреждению выполняет свою работу в рамках Устава Организации Объединенных Наций и руководствуется его целями и принципами, а также нормами Организации Объединенных Наций, касающимися обращения с лицами, лишенными свободы. |
The Subcommittee recommended the approval of the following programme of training courses, workshops and symposiums, to be organized jointly by the Office for Outer Space Affairs, host Governments and other entities in 2003: |
Подкомитет рекомендовал утвердить следующую программу учебных курсов, практикумов и симпозиумов, которые будут организованы совместно Управлением по вопросам космического пространства, правительствами принимающих стран и другими учреждениями в 2003 году: |
Article 10, paragraphs 2 and 3, of the annex provided that the Subcommittee would establish its procedure and, after its initial meeting, would meet at such times as provided by its rules of procedure. |
В пунктах 2 и 3 статьи 10 приложения предусматривается, что Подкомитет учредит свою процедуру и после первого заседания будет проводить свои заседания с частотностью, предусмотренной его правилами процедуры. |
Those bodies include the UN ACC Subcommittee on Statistical Activities, the UN Statistical Commission for Europe, and the Conference of European Statisticians with the Integrated Presentation of International Statistical Work Programmes. |
Этими органами, в частности, являются Подкомитет АКК ООН по статистической деятельности, Статистическая комиссия ООН и Конференция европейских статистиков, которая разрабатывает сводный документ о программах международной статистической деятельности. |
The Subcommittee on Safety of Navigation of IMO, at its 45th session in September 1999, concluded its revision of SOLAS chapter V and will submit the draft text to MSC at its 72nd session in May 2000 for its consideration and approval. |
Завершив на своей 45-й сессии в сентябре 1999 года пересмотр главы V СОЛАС, Подкомитет ИМО по безопасности мореплавания представит КБМ на его 72-й сессии в мае 2000 года проект документа на предмет рассмотрения и утверждения. |
If the State Party decides to make part of the report on a visit public, the Subcommittee may make a public statement or publish the report in whole or in part in order to ensure a balanced presentation of the contents of the report. |
Если государство-участник решает предать гласности часть доклада о посещении, Подкомитет может выступить с публичным заявлением или опубликовать доклад целиком или частично, с тем чтобы обеспечить сбалансированное изложение содержания доклада. |
After each mission or visit, the Subcommittee shall draw up a report on the mission or the visit and any recommendations it considers necessary, which shall be submitted to the State Party concerned. |
После каждой миссии или посещения Подкомитет составляет доклад об этой миссии или об этом посещении, а также готовит любые рекомендации, которые он сочтет необходимыми, которые представляются соответствующему государству-участнику. |
The Subcommittee urged States to continue to implement the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee and to study the experience of States that had already established national regulatory frameworks governing space debris mitigation. |
Подкомитет настоятельно призвал государства продолжить осуществление Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора Комитета и изучать опыт государств, уже создавших национальные системы регулирования деятельности по предупреждению образования космического мусора. |
In order to ensure that that information was widely available, the Subcommittee called on ITU to reconsider its decision to discontinue the publication of the yearly ITU reports, even though most of that information was available on its web site. |
В целях широкого распространения этой информации Подкомитет призвал МСЭ пересмотреть свое решение о прекращении публикации ежегодных докладов МСЭ, даже несмотря на то, что большая часть этой информации распространяется в сети "Интернет". |
In the course of recent years, the Committee of Experts met on a biennial basis, while the Subcommittee met twice a year in odd years and once during the first half of the even year. |
В последние годы Комитет экспертов проводил свои сессии один раз в два года, а Подкомитет - два раза в год в нечетные годы и один раз в год в четные годы. |
The mechanism for coordination at this time is the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination, the status of which is currently under review as part of the reform of the machinery of the Administrative Committee on Coordination as a whole. |
Функции механизма координации в настоящее время выполняет Подкомитет по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации, статус которого сейчас пересматривается в рамках реформы механизма Административного комитета по координации в целом. |
In reviewing the Consultant's report at its special session, held at The Hague on 23 March 2000, the Subcommittee made a number of decisions for recommendation to IACSD regarding the seven main conclusions of the Consultant's report, which are listed below. |
При рассмотрении доклада консультанта на своей специальной сессии, состоявшейся в Гааге 23 марта 2000 года, Подкомитет принял ряд решений для их рекомендации МКУР в отношении представленных ниже семи основных выводов доклада консультанта. |
In particular, the Subcommittee expressed its satisfaction with the results achieved by the Working Group, in the form of elements of conclusions of the Working Group, contained in the appendix to annex III. |
В частности, Подкомитет с удовлетворением отметил результаты, достигнутые Рабочей группой, в форме положений выводов Рабочей группы, которые содержатся в добавлении к приложению III. |