The Subcommittee has not so far been able to devote as much attention as it would have wished to the second and third elements of its mandate. |
До сих пор Подкомитет не имел возможности уделять второму и третьему элементам своего мандата максимум внимания. |
The Subcommittee notes that its enlargement means that it has the human resources within its membership to undertake significantly more visits than is currently the case. |
Подкомитет отмечает, что в результате расширения его членского состава он обладает людскими ресурсами для значительного увеличения числа посещений. |
At its 9th session, the Subcommittee considered the draft Assembly resolution prepared by MSC and agreed to restrict its scope to "phantom ships". |
На своей девятой сессии Подкомитет рассмотрел проект резолюции Ассамблеи, подготовленный КБМ, и решил ограничить его только судами-призраками44. |
Accordingly, the Subcommittee had recommended that, in 1996, the draft resolution on the question of Tokelau should be considered and adopted by the Special Committee. |
Соответственно Подкомитет рекомендовал, чтобы в 1996 году Специальный комитет рассмотрел и принял проект резолюции по вопросу о Токелау. |
The Subcommittee agreed that the side event on education and sustainable development incorporate a focus on consumption and production patterns. |
Подкомитет отметил, что региональное подготовительное совещание к Конференции будет проходить 29-30 ноября в Бангкоке. |
The Subcommittee also appeals to the international community to enlarge its humanitarian and relief assistance to mitigate the suffering of the famine-afflicted population of the Sudan. |
Подкомитет призывает также международное сообщество увеличить объем предоставляемой им гуманитарной и чрезвычайной помощи для облегчения бедственного положения страдающего от голода населения Судана. |
The Subcommittee took note of the report by IISL on its most recent contributions relating to space law, contained in a note by the Secretariat. |
Подкомитет предложил Комитету по космическому праву регулярно информировать его о соответствующих вопросах, рассматриваемых Комиссией международного права. |
The Subcommittee urged that in making judgements about the amount of material to be included in the Web site, the principle of parsimony be employed. |
Подкомитет настоятельно призвал при принятии решения относительно объема материалов, подлежащих размещению в шёЬ-узле, придерживаться принципа экономности. |
The Subcommittee expressed its gratitude to Petr Lála and Mazlan Othman for their exceptional service in the Office for Outer Space Affairs. |
Подкомитет выразил признательность Петру Лале и Мазлан Отман за их исключительные заслуги перед Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства. |
The Subcommittee recommended that this practice should continue to be applied and that only reports not exceeding three pages should be included in the official document. |
Подкомитет рекомендовал и далее применять эту практику и включать в официальный документ лишь доклады объемом не более трех страниц. |
The Subcommittee has reflected on the visits it has conducted during the reporting period and believes it worth highlighting a number of general issues which it has encountered. |
Подкомитет проанализировал посещения, проведенные за отчетный период, и считает важным остановиться на некоторых общих вопросах. |
The Subcommittee recommends that the State party develop policy proposals aimed at ensuring that action is taken to address the special needs of women in prison. |
Подкомитет рекомендует государству-участнику разработать предложения по политике, направленные на удовлетворение особых потребностей женщин, находящихся в тюрьмах. |
In 2011 the Subcommittee decided that a working group on security matters should be established under the leadership of the Vice-Chair for Visits, Mr. Hajek. |
В 2011 году Подкомитет принял решение об учреждении рабочей группы по вопросам безопасности под руководством заместителя Председателя, ведающего посещениями, г-на Гаека. |
The Subcommittee also congratulated the United States of America on the twenty-fifth anniversary of the first flight of the Space Shuttle on 12 April 1981. |
Подкомитет поздравил также Соединенные Штаты Америки с двадцать пятой годовщиной первого полета космического корабля "Спейс шаттл" 12 апреля 1981 года. |
After its initial meeting, the Subcommittee shall meet at such times as shall be provided by its rules of procedure. |
Подкомитет и Комитет против пыток проводят свои сессии одновременно по крайней мере один раз в год. |
His delegation could accept the Chairman's suggestion concerning the length of the Subcommittee's session on condition that it did not constitute a precedent and that the Subcommittee should retain the possibility of holding a three-week session. |
Делегация его страны может согласиться с предложением Председателя относительно продолжительности сессии Подкомитета при условии, что это не создаст прецедента, и согласна с тем, что Подкомитет должен иметь возможность провести сессию продолжительностью три недели. |
(a) The Subcommittee shall consult confidentially the State Party concerned, in particular regarding the composition and size of the mission other than with regard to the participating members of the Subcommittee. |
З. а) Подкомитет проводит с соответствующим государством-участником конфиденциальные конультации, в частности, по вопросам, касающимся состава и размеров миссии, за исключением вопросов, касающихся участвующих в миссии членов Подкомитета. |
He asked what the Subcommittee planned to do to encourage the international community, and especially Member States, to make voluntary contributions to the Special Fund established by the Optional Protocol to help States parties implement the Subcommittee's recommendations. |
Он спрашивает, что намерен предпринять Подкомитет с целью поощрения международного сообщества, в частности государств - членов Организации Объединенных Наций, к внесению добровольных взносов в специальный фонд, созданный, согласно Протоколу, для оказания государствам-участникам помощи в осуществлении рекомендаций Подкомитета. |
In that regard, the Subcommittee had re-assessed the concept of confidentiality in the terms of the Optional Protocol so that, rather than its reports being secret, they would be confidence-building instruments between the Subcommittee, the national preventive mechanisms and the States. |
В связи с этим Подкомитет провел повторную оценку понятия конфиденциальности по смыслу Факультативного протокола, с тем чтобы его доклады не были секретными, а стали инструментом, способствующим укреплению доверия между Подкомитетом, национальными механизмами предотвращения пыток и государствами. |
The most perplexing of those was that, in the course of the Subcommittee's visits to States parties, people often reported first-hand experiences of torture, not realizing that the Subcommittee had no channel for transmitting such information to the Committee. |
Наиболее сложным является вопрос, состоящий в том, что в ходе посещений Подкомитетом государств-участников жители зачастую делятся личными переживаниями в связи с ужасами перенесенных пыток, не осознавая, что Подкомитет не имеет возможности для передачи такой информации Комитету. |
The IACVAWC Subcommittee on Monitoring is still in the process of developing a monitoring system to systematically collect data on VAWC. |
Подкомитет по контролю МСНОЖД все еще занимается созданием системы контроля для систематического сбора данных по насилию в отношении женщин и их детей. |
The Subcommittee thanked IADC for its proposals on debris mitigation and placed on record its deep appreciation for the efforts of IADC. |
Подкомитет поблагодарил МККМ за его предложения по проблеме предупреждения образования космического мусора и выразил глубокую признательность МККМ за его усилия. |
The Subcommittee agreed that the future of astronomy clearly depended on the extent to which it would be possible to limit the degradation of the space environment. |
Подкомитет согласился с тем, что будущее астрономии, безусловно, зависит от того, в какой степени можно будет сдерживать процесс деграда-ции космической среды. |
The Subcommittee took note of the mechanism being constructed by Japan to make Advanced Land Observing Satellite data available worldwide for disaster monitoring. |
Подкомитет принял к сведению создание Японией механизма распространения данных со спутника ALOS в мировом масштабе для целей борьбы со стихийными бедствиями. |
The Working Group informed the Subcommittee of the overall progress that had been made to date in achieving the objectives of the workplan for the period 2003-2007. |
Рабочая группа проинформировала Подкомитет о проделанной к настоящему времени работе по достижению целей, изложенных в плане работы на период 2003-2007 годов. |