Subject to the agreement of the Working Group, the Subcommittee decided to discontinue the Directory of Technical Cooperation in Statistics, since the information contained in the existing Directory would be better provided to countries through regional channels, including the regional conferences of statisticians. |
Подкомитет постановил прекратить выпуск "Справочника по техническому сотрудничеству в области статистики", если Рабочая группа не примет иного решения, поскольку содержащуюся в существующем справочнике информацию было бы целесообразнее представлять странам по региональным каналам, включая региональные конференции статистиков. |
In its conclusion, the Subcommittee expressed the view that the Principles should remain in their current form until such time as they are amended and that, before amendment, proper consideration should be given to the aims and objectives of any proposed revision. |
В своих выводах Подкомитет высказал мнение о том, что Принципы должны сохраняться в их нынешнем виде до тех пор, пока к ним не будут сделаны поправки, и что перед внесением таких поправок следует провести надлежащий анализ целей и задач всех предложенных изменений. |
Other delegations stated that during the entire process leading to the establishment of the Centre, both the Subcommittee and the Committee had been kept fully informed, and that all necessary steps had been taken to ensure transparency. |
Другие делегации указали на то, что в течение всего процесса, направленного на создание Центра, как Подкомитет, так и Комитет в полной мере информировались обо всех вопросах и что предпринимались все необходимые шаги по обеспечению транспарентности этого процесса. |
The Subcommittee had also agreed that less time should be allocated at the current session for the consideration of item 3 than for items 4 and 5. |
Подкомитет решил также выделить на нынешней сессии для рассмотрения пункта З повестки дня меньше времени, чем для рассмотрения пунктов 4 и 5 повестки дня. |
He approved the practice whereby, at the beginning of its session, the Subcommittee reviewed its agenda and decided whether its session should last for three weeks or less. |
Он одобряет практику, когда в начале своей сессии Подкомитет вновь рассматривает свою повестку дня и принимает решение о том, следует ли ограничить свою сессию тремя или менее неделями. |
The Subcommittee stressed the importance of transport facilitation to improve the efficiency and expand the capacity of transport infrastructure thereby promoting international trade and tourism particularly of the landlocked and transit countries in line with the Almaty Programme of Action. |
Подкомитет подчеркнул важность упрощения перевозок для повышения эффективности и расширения пропускной способности транспортной инфраструктуры, что будет содействовать развитию международной торговли и туризма, особенно в странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита, в соответствии с Алматинской программой действий. |
Pursuant to paragraph 17 of General Assembly resolution 59/116, the Subcommittee reconvened the Working Group on Space Debris to consider, as necessary, the proposals of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee on space debris mitigation and any related comments that might be received. |
В соответствии с пунктом 17 резолюции 59/116 Генеральной Ассамблеи Подкомитет вновь созвал Рабочую группу по космическому мусору для рассмотрения, при необходимости, предложений Межагентского координационного комитета по космическому мусору относительно предупреждения образования космического мусора и любых связанных с этим замечаний, которые могут быть получены. |
The representative of China was of the view that the article as presented by the Chairman of the drafting group was incomplete because proposals made by her delegation and by the Swedish delegation on the roster of experts to be submitted by States Parties to the Subcommittee were missing. |
Представитель Китая высказала мнение, что представленная Председателем редакционной группы статья является неполной, поскольку в ее тексте не нашли никакого отражения предложения ее делегации и делегации Швеции относительно списка экспертов, которые должны представлять в подкомитет государства-участники. |
On the recommendation of ACC, its Subcommittee on Drug Control initiated the process of redesigning the System-Wide Action Plan from the ground up, based on subsectoral plans of action to be compiled by short-term multi-agency task forces. |
По рекомендации АКК его Подкомитет по контролю над наркотиками приступил к пересмотру Общесистемного плана действий, начиная с низового уровня и беря за основу планы действий по подсекторам, которые будут готовиться работающими на краткосрочной основе межучрежденческими целевыми группами. |
In this regard, we are pleased that the Maritime Safety Committee's Subcommittee on Safety of Navigation has approved the proposal with some modifications, and will adopt it at its next session, scheduled to be held in May 1998. |
В этом отношении мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что Подкомитет по безопасности мореплавания Комитета по безопасности на море одобрил предложение с некоторыми изменениями и утвердит его на следующей сессии, которую намечено провести в мае 1998 года. |
A 48-hour reporting system for ships carrying certain cargoes entering the PSSA proposed as an associated protective measure for the PSSA will be considered by the IMO Subcommittee on the Safety of Navigation in July 2004. |
В июле 2004 года Подкомитет по безопасности мореплавания рассмотрит вопрос о системе 48-часового уведомления для судов, перевозящих определенные грузы и следующие через ОУМР, которая была предложена в качестве смежной защитной меры для ОУМР. |
The Subcommittee expressed its sympathy and solidarity with the families and friends of the international crew of Space Shuttle Columbia, as well as with the international space community, for the recent tragic loss of Columbia during re-entry on 1 February 2003, which affected all humanity. |
Подкомитет выразил свое сочувствие и соболезнование семьям и близким международного экипажа космического челнока "Колумбия", а также международному космическому сообществу по случаю трагической гибели экипажа "Колумбии" при входе в плотные слои атмосферы 1 февраля 2003 года, которая потрясла все человечество. |
On the issue of transfer of flags, the Subcommittee agreed that there were a number of legal issues involved in the matter and that the development of guidelines to assist administrations with flagging/deflagging procedures would be useful. |
Что касается вопроса о смене судном своего флага, то Подкомитет согласился, что здесь существует ряд юридических проблем и что было бы полезно разработать руководство, содействующее администрациям в определении процедур наделения судна флагом и изменения им флага. |
In order for the Subcommittee to fulfil its mandate, it is granted considerable powers under the Optional Protocol |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Подкомитет продолжал успешно осуществлять эти полномочия при содействии со стороны посещенных государств-участников. |
The Subcommittee took note of the Global Disaster Information Network, which was contributing to harmonization of data and information products from multiple remotely sensed and in situ sources in order to establish reliable and timely sharing and exchange of data for all phases of disasters. |
Подкомитет принял к сведению функционирование Глобальной информационной сети по стихийным бедствиям, которая способствует согласованию данных и информации из много-численных источников данных дистанционного зондирования и данных с мест в целях обеспечения обмена достоверными и своевременными данными на всех этапах стихийных бедствий. |
In 2000, the Subcommittee adopted measures for more efficient coordination of its work and discussed the possibility of undertaking common activities to, inter alia, support national implementation of Agenda 21 and offer global leadership in freshwater management. |
В 2000 году Подкомитет принял меры для обеспечения более эффективной координации своей работы и обсудил возможность проведения совместных мероприятий, в частности, в целях поддержки осуществления Повестки дня на XXI век на национальном уровне и обеспечения глобального руководства деятельностью по рациональному использованию ресурсов пресной воды. |
The Subcommittee agreed that international cooperation in research and development activities in the field of solar-terrestrial physics was important to all countries, particularly developing countries, owing to the high cost of such activities. |
Подкомитет отметил, что международная инициатива "Жизнь под звездой" является совместной программой в области солнечно-земной физики, которая осуществляется с целью стимулировать, укрепить и скоординировать космические исследования, имеющие своей целью понять процессы, регулирующие взаимосвязанную систему Солнце-Земля в качестве единого организма. |
The Subcommittee also considered that the work on carcinogenicity potency estimation and on the amendment of the classification criteria for toxic to reproduction substances to consider cut-off levels related to relative potency of chemicals should be discontinued. |
Подкомитет также счел необходимым, чтобы продолжалась работа по оценке потенциала канцерогенности и по изменению критериев классификации токсичных веществ, влияющих на репродуктивную способность организма, с целью рассмотрения потолочных уровней, связанных с параметрами относительного потенциального воздействия химических веществ. |
The year 2001 is the second year of its four-year work plan on the item and the Subcommittee will review national and international processes, proposals and standards and national working papers relevant to the launch and peaceful use of nuclear power sources in outer space. |
Юридический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях продолжит рассмотрение пункта повестки дня, озаглавленного "Информация о деятельности международных организаций, имеющих отношение к космическому праву", на своей сороковой сессии в 2001 году. |
The deliberations of the Subcommittee at its forty-seventh session on this item of its agenda are reflected in its report |
Подкомитет принял решение по содержащимся в его докладе пунктам, которые следует предложить Комитету для включения в повестку дня сорок восьмой сессии Подкомитета. |
The Subcommittee on the Safety of Navigation, inter alia, approved for adoption by MSC at its 72nd session (May 2000) a mandatory ship reporting system in the waters off Chengshan Jiao Promontory and a ship routeing system as a recommendatory measure. |
Подкомитет по безопасности мореплавания, в частности, утвердил (к принятию КБМ на его 72й сессии в мае 2000 года) обязательную систему судовых сообщений в акватории у выступа Чэншань - Цзяо и - в качестве меры рекомендательного характера - систему движения судов. |
The Subcommittee urged the Group of Experts to provide support for the implementation of the plan of action of the Conference, as well as for the organization of the Sixth Space Conference of the Americas, to be held in 2009. |
Подкомитет отметил, что Управление по вопросам космического пространства выступило принимающей стороной седьмого ежегодного совещания Рабочей группы КЕОС по образованию, профессиональной подготовке и повышению потенциала, которое состоялось в Вене 19-21 апреля 2006 года. |
At the same session, the Subcommittee also recommended that the GEMS/Water programme be strengthened as a means of rectifying the present lack of information on water quality within the framework of water resources assessment. |
На той же сессии Подкомитет также рекомендовал в качестве одного из средств борьбы с имеющей место в настоящее время нехваткой информации о качестве воды в рамках оценки водных ресурсов содействовать укреплению программы "ГЕМС/Водные ресурсы". |
The Subcommittee also noted that the Russian Federation had continued operation of the Meteor-3, Resurs-01 and GOMS Electro series of remote sensing satellites and also of the research module Priroda docked with the orbital space station Mir, within the framework of Russian national and international programmes. |
Подкомитет отметил также дальнейшую эксплуатацию Российской Федерацией спутников дистанционного зондирования серий "Метеор-З", "Ресурс-01" и "Электро", а также научного модуля "Природа", состыкованного с орбитальным комплексом "Мир", которая осуществляется в рамках российских национальных и международных программ. |
The Subcommittee also noted that, in fact, many space missions were debris-free; and when the release of mission-related debris was unavoidable, the number of debris and their orbital lifetimes were minimized to the extent possible. |
Подкомитет отметил также, что при осуществлении многих космических полетов образования мусора фактически не происходит; в тех же случаях, когда высвобождение в космос фрагментов связанного с полетом мусора неизбежно, число таких фрагментов и продолжительность их существования на орбите сводятся к минимуму. |