The Subcommittee wishes to make some comments on certain situations that members of the delegation found to be of concern during their visit to the country. |
Подкомитет хотел бы высказать некоторые соображения относительно определенных ситуаций, вызвавших обеспокоенность у членов делегации во время посещения ими страны. |
The Subcommittee recommends that electronic records be developed. These records should include a space for noting, for each case, the origin of any traumatic injuries. |
Подкомитет рекомендует разработать электронные реестры, в которых предусматривалась бы графа для указания в каждом случае происхождения травм. |
The Subcommittee notes with concern the allegations received by the members of the delegation with regard to police violence in the State party. |
Подкомитет с тревогой отмечает, что членам делегации поступали жалобы на практикуемое в государстве-участнике насилие со стороны полиции. |
The Subcommittee urges the State party to provide detailed, up-to-date information on current practices with regard to rewarding police and law enforcement officials. |
Подкомитет настоятельно призывает государство-участник представить подробную информацию о существующей на сегодняшней день практике заключения соглашений о премировании сотрудников полиции и служб правопорядка. |
The Subcommittee wishes to emphasize that good management and good interaction between prison staff and inmates are essential for the proper functioning of prisons and detention centres. |
Подкомитет хочет отметить, что надлежащее управление и должное взаимодействие между персоналом тюрьмы и заключенными являются основой хорошего функционирования тюрем и центров лишения свободы. |
The Subcommittee urges the State party to draw up an action plan and prioritize the allocation of budgetary resources for the improvement of detention facilities across the country. |
Подкомитет призывает государство-участник подготовить план действий и определить приоритеты в распределении бюджетных ресурсов с целью улучшения состояния мест заключения по всей стране. |
In order to improve physical conditions in prisons, the Subcommittee recommends the following: |
Для улучшения материальных условий содержания заключенных в тюрьмах Подкомитет рекомендует следующее: |
The Subcommittee also urges the State party to take steps to increase the number of employees who supervise the conduct of police and prison personnel. |
Подкомитет также призывает государство-участник принять меры для увеличения числа служащих, осуществляющих наблюдение за тем, как работают полицейские и персонал тюрем. |
The Subcommittee also urges the State party, in the event that restructuring the facility is not possible, to transfer the inmates to another location. |
Кроме того, Подкомитет призывает государство-участник перевести этих людей в другое место, если переоборудование центра невозможно. |
The Subcommittee recommends that the State party should carry out a thorough, prompt, impartial enquiry into the events referred to in paragraphs 69 and 70. |
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует государству-участнику оперативно провести тщательное и беспристрастное расследование событий, упомянутых в пунктах 69 и 70. |
The Subcommittee has acknowledged the high degree of support and professionalism of the staff of the International Coordinating Committee secretariat (OHCHR National Institutions and Regional Mechanisms Section). |
Подкомитет высоко ценит поддержку и профессионализм сотрудников секретариата Международного координационного комитета (Секции УВКПЧ по национальным учреждениям и региональным механизмам). |
The Subcommittee on Prevention of Torture (SPT) confirmed the earlier advice of OHCHR that this body could not be regarded as a credible NPM. |
Подкомитет по предотвращению пыток подтвердил сделанный ранее УВКПЧ вывод о том, что этот орган нельзя считать заслуживающим доверия НПМ. |
Over the past year, the Subcommittee had focused on perfecting its working methods with a view to its upcoming expansion. |
В течение последнего года Подкомитет сосредоточивал свое внимание на совершенствовании своих методов работы ввиду предстоящего расширения его членского состава. |
Turning to the issues arising from visits to States parties, he said that the Subcommittee invariably stressed the need for close cooperation on the part of the relevant authorities. |
Переходя к вопросам, возникающим в связи с посещениями государств-участников, он говорит, что Подкомитет неизменно подчеркивает необходимость полного сотрудничества со стороны соответствующих властей. |
It was hoped that, in the future, the Subcommittee would be able to conduct a greater number and wider variety of visits. |
Остается надеяться, что в будущем Подкомитет сможет значительно увеличить число посещений и расширить их географию. |
The Subcommittee was placing increasing emphasis on national preventive mechanisms and would focus on States parties that had not yet established them. |
Подкомитет уделяет все больше внимания национальным превентивным механизмам и будет сосредотачиваться на тех государствах-участниках, которые пока еще не создали их. |
The Subcommittee expressed its gratitude to the Austrian Research Promotion Agency and ESPI for organizing a scientific and technical event on the margins of the current session. |
Подкомитет выразил признательность Австрийскому агентству по содействию исследованиям и ЕИКП за организацию научно-технического мероприятия в ходе нынешней сессии. |
The Subcommittee requested the Secretariat to include the final report of the Working Group, together with the schematic overview of national space-related regulatory frameworks, in the database. |
Подкомитет поручил Секретариату включить в базу данных заключительный доклад Рабочей группы вместе со схематичным обзором национальных систем правового регулирования космической деятельности. |
The Subcommittee on the Prevention of Torture, at its sixteenth session, in February 2012, organized a thematic discussion on mental health in places of deprivation of liberty. |
Подкомитет по предупреждению пыток на своей шестнадцатой сессии в феврале 2012 года организовал тематическое обсуждение по теме охраны психического здоровья в местах лишения свободы. |
In 2009, the Subcommittee on Accreditation of the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights expressed a series of concerns relating to the SCHRFF. |
В 2009 году Подкомитет по аккредитации Международного координационного комитета национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, выразил ряд обеспокоенностей, касающихся ВКПЧОС. |
In this regard, the Subcommittee has encouraged the formalization of the selection process in legislation, regulation or binding administrative guidelines, as appropriate. |
В этой связи Подкомитет рекомендовал официально закрепить процесс отбора, при необходимости, в законодательстве, подзаконных актах или обязательных для исполнения административных инструкциях. |
In that respect, the Subcommittee would be more open and transparent in its work, whilst fully respecting the principle of confidentiality in its work. |
В этой связи Подкомитет будет проявлять больше открытости и прозрачности в своей работе, при строгом соблюдении принципа конфиденциальности. |
The Subcommittee endeavoured to assist States parties in promoting the benefits of national preventive mechanisms and had established a more robust set of guidelines to that end. |
Подкомитет старается оказывать помощь государствам-участникам в пропаганде преимуществ создания национальных превентивных механизмов и разработал довольно объемистое пособие методических указаний на этом счет. |
The Subcommittee expressed its deep appreciation to Vladimir Kopal (Czech Republic) for having conducted the informal consultations on proposals for new agenda items in an efficient manner. |
Подкомитет выразил глубокую признательность Владимиру Копалу (Чешская Республика) за умелую организацию неофициальных консультаций по предложениям относительно новых пунктов повестки дня. |
Mr. LASOCIK (Subcommittee) said that the Optional Protocol permitted the establishment of more than one national preventive mechanism, especially in federal States. |
ЗЗ. Г-н ЛАСОСИК (Подкомитет) говорит, что Факультативный протокол допускает создание более одного национального превентивного механизма, особенно в федеративных государствах. |