The Subcommittee wishes to register its concern about this situation, which represents a real obstacle to the prevention of torture. |
Подкомитет выражает свою обеспокоенность в связи с полученной информацией, поскольку это создает серьезные препятствия для предотвращения пыток. |
The Subcommittee wishes to remind the State party of the importance of medical examinations for people entering prison. |
Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику о важности медицинского осмотра всех лиц, поступающих в места заключения. |
In addition, the Subcommittee recommends the creation of records of deaths and of communicable disease history. |
Кроме того, Подкомитет рекомендует ввести учет смертных случаев и случаев инфекционных заболеваний. |
The Subcommittee recommends an urgent review of the physical conditions, including renovation programmes. |
Подкомитет рекомендует срочно провести ревизию материальных условий, в том числе разработать программы модернизации. |
The Subcommittee recommends that the State party develop a strong and transparent prison policy aimed at combating corruption. |
Подкомитет рекомендует государству-участнику проводить твердую и гласную пенитенциарную политику, с тем чтобы бороться с коррупцией. |
The Subcommittee considers that this situation should be remedied immediately, as the delegation said in its preliminary observations. |
Подкомитет считает, что эта ситуация должна быть немедленно исправлена в соответствии с тем, что делегация указала в своих предварительных замечаниях. |
The Subcommittee believes that persons in such situations may face real risks to their physical and mental integrity. |
Подкомитет считает, что лица в таких ситуациях могут подвергаться реальной опасности в отношении физической и психической целостности. |
The Subcommittee wishes to make some comments concerning the impressions that the delegation received about the situation of vulnerable groups deprived of their liberty. |
Подкомитет хотел бы высказать некоторые соображения относительно впечатления, которое произвело на делегацию положение уязвимых групп населения в условиях лишения свободы. |
The Subcommittee strongly recommends that the State party take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring this institution. |
Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации данного учреждения. |
However, the Subcommittee wishes to comment on some of the situations that members of the delegation observed during the visit. |
Вместе с тем Подкомитет хотел бы сделать некоторые замечания относительно ряда ситуаций, которые наблюдали члены делегации во время своей поездки. |
The Subcommittee is concerned that there may be reprisals against detainees interviewed by the delegation. |
Подкомитет обеспокоен тем, что возможны репрессии против задержанных, с которыми беседовали члены делегации. |
The Subcommittee urges the State party to redouble its efforts in regard to appropriate training as a mechanism to prevent torture. |
Подкомитет хотел бы призвать государство-участника удвоить усилия в деле организации соответствующей профессиональной подготовки как механизма предотвращения пыток. |
The Subcommittee had made seven visits to States parties since 2007. |
Начиная с 2007 года Подкомитет организовал семь поездок в государства-участники. |
The Subcommittee had launched the call for grant applications in November 2011 after defining four thematic priorities for the current round. |
В ноябре 2011 года, определив четыре тематических приоритета на текущий цикл, Подкомитет объявил прием заявок на получение субсидий. |
He also wished to know what the Subcommittee intended to do if the situation continued. |
Он хотел бы также знать, что намерен предпринять Подкомитет, если эта ситуация будет сохраняться. |
It would be useful if the Subcommittee carried out assessments of national preventive mechanisms and the difficulties they encountered. |
Было бы полезно, если бы Подкомитет провел оценку национальных превентивных механизмов и трудностей, с какими они сталкиваются. |
The Subcommittee had recently undertaken visits to Lebanon and Bolivia and had completed its first follow-up mission to Paraguay. |
Подкомитет недавно совершил поездки в Ливан и Боливию и завершил свою первую последующую миссию в Парагвай. |
The Subcommittee welcomed all feedback on its reports from the Committee against Torture and organizations representing civil society. |
Подкомитет приветствует любые отзывы и замечания по своим докладам со стороны членов Комитета против пыток и организаций, представляющих гражданское общество. |
As noted in the report, the Subcommittee welcomed the agreement in principle on an interim scheme to operationalize the Fund. |
Как отмечается в докладе, Подкомитет приветствует достигнутую в принципе договоренность по временной схеме для обеспечения функционирования Фонда. |
The Subcommittee sought to ensure that the persons whom it met during its visits did not suffer reprisals. |
Подкомитет стремится обеспечить, чтобы лица, с которыми он встречается в ходе своих посещений, не подвергались наказаниям. |
The Subcommittee had issued preliminary guidelines in its first annual report. |
В своем первом ежегодном докладе Подкомитет изложил предварительные руководящие принципы. |
The Subcommittee would visit Brazil, Mali and Ukraine in 2011. |
В 2011 году Подкомитет посетит Бразилию, Мали и Украину. |
The Subcommittee was most appreciative of the Committee's highly significant role in reminding States of their obligations to establish national preventive mechanisms. |
Подкомитет весьма признателен Комитету, который играет крайне важную роль, напоминая государствам об их обязательствах по созданию национальных превентивных механизмов. |
The Subcommittee also noted that the sixth Council Meeting would be held in Tehran in May 2012. |
Подкомитет отметил также, что шестое совещание Совета состоится в Тегеране в мае 2012 года. |
The Subcommittee reviewed issues related to ICG and the latest developments in the field of GNSS technology and applications. |
Подкомитет рассмотрел вопросы, связанные с МКГ, и самые последние тенденции в области технологий и применения ГНСС. |