It is evident to the Subcommittee that the overuse - and misuse - of pre-trial detention is a general problem that needs to be tackled as a matter of priority. |
Подкомитет прекрасно осознает, что чрезмерное и ненадлежащее использование такой меры, как досудебное содержание под стражей, является общей проблемой, которая требует решения в приоритетном порядке. |
The Subcommittee understands and accepts that it is necessary to bear in mind the more general situation which is to be found within a given society when determining the precise parameters of provision within its systems of detention. |
При определении четких параметров тех мер, которые могут быть приняты в рамках соответствующих систем содержания под стражей, Подкомитет понимает и признает необходимость учитывать общую ситуацию, существующую в конкретном обществе. |
The Subcommittee examines the treatment of persons deprived of their liberty in order to inform its general recommendations to the State party on how best to prevent torture and ill-treatment. |
Подкомитет занимается вопросом обращения с лицами, лишенными свободы, с целью подготовки для государства-участника общих рекомендаций в отношении наилучших методов предупреждения пыток и жестокого обращения. |
The Subcommittee is aware that such self-governance systems may themselves be connected to or influenced by more general problems of corruption within the criminal justice system, which must also be addressed. |
Подкомитет осознает, что такие системы самоуправления могут являться прямым или побочным следствием более общих проблем коррупции в системе уголовного правосудия, которые также заслуживают внимания. |
Rather, the Subcommittee works with designated NPMs in order to assist them to better operate in accordance with the letter and the spirit of the Optional Protocol. |
Подкомитет работает с назначенными НПМ и оказывает им помощь, с тем чтобы они могли более эффективно функционировать согласно духу и букве Факультативного протокола. |
As it gains further experience, the Subcommittee will seek to add additional sections to these guidelines, addressing particular aspects of the work of NPMs in greater detail. |
По мере накопления опыта Подкомитет будет стараться добавить к этим руководящим принципам новые разделы, в которых будут более подробно рассматриваться конкретные аспекты работы НПМ. |
Second, there is a need to expand the range of follow-up activities with those States which have already received a visit from the Subcommittee, in order to enhance the intensity and effectiveness of the preventive dialogue with them. |
Во-вторых, необходимо расширить масштабы последующей деятельности с теми государствами, которые уже посетил Подкомитет, с целью повышения интенсивности и эффективности проводимого с ними диалога по вопросам предупреждения пыток. |
To that end, at its twelfth session in November 2010, the Subcommittee decided that, in the course of 2011, it would conduct visits to Brazil, Mali and Ukraine. |
С этой целью на своей двенадцатой сессии в ноябре 2010 года Подкомитет принял решение о посещении в 2011 году Бразилии, Мали и Украины. |
The Subcommittee also decided to task the Working Group with organizing a discussion within the Plenary on issues concerning visits to persons with mental health illnesses and disabilities during the course of 2012. |
Подкомитет также постановил поручить этой рабочей группе организовать в рамках пленума дискуссию по вопросам, касающимся посещений лиц, страдающих психическими заболеваниями и недостатками, в течение 2012 года. |
During the year in review the Subcommittee has identified a number of issues in the course of its visits which it wishes to highlight, and upon which it is reflecting. |
В обзорном году Подкомитет определил в ходе своих посещений ряд вопросов, которые он хотел бы подчеркнуть и которые он анализирует. |
To assist in these reflections the Subcommittee has produced a number of papers which are summarized below and which may be accessed in full through the web link provided. |
В целях содействия проведению этого анализа Подкомитет подготовил ряд документов, которые кратко упоминаются ниже и с которыми можно в полном объеме ознакомиться с помощью указанной вебссылки. |
The Subcommittee is conscious that its work must be of practical use in addressing the needs of diverse systems and do so in a way which properly engages with their specificities. |
Подкомитет осознает, что его работа должна быть практически целесообразной в плане удовлетворения потребностей различных систем, и должен проводить эту работу с надлежащим учетом их конкретных особенностей. |
In the case of Honduras, Republic of Moldova and Senegal, the Subcommittee will principally address issues regarding National Preventive Mechanisms (NPMs), as provided for under the Optional Protocol. |
В случае Гондураса, Республики Молдова и Сенегала Подкомитет принципиально рассмотрит вопросы, имеющие отношение к национальным превентивным механизмам (НПМ), как это предусмотрено Факультативным протоколом. |
The Subcommittee of Ministers of Defence was established by the second International Conference on the Great Lakes Region Extraordinary Summit of Heads of State and Government, held in Kampala on 7 and 8 August 2012. |
Подкомитет министров обороны был создан на втором Чрезвычайном саммите глав государств и правительств Международной конференции по району Великих озер, который проходил в Кампале 7 и 8 августа 2012 года. |
Consequently, the Subcommittee on Prevention of Torture would hold the Chair in 2014, while the Committee on Enforced Disappearance would enter the rotation as Vice-Chair. |
Следуя этой логике, в 2014 году председательствовать будет Подкомитет по предупреждению пыток, а заместителем Председателя станет представитель Комитета по насильственным исчезновениям. |
The Subcommittee has continued to benefit from the support of civil society actors, in particular APT and the Optional Protocol Contact Network, and academic institutions including the Human Rights Implementation Centre at the University of Bristol. |
Подкомитет продолжал получать поддержку от субъектов гражданского общества, и в частности АПП и Контактной сети по Факультативному протоколу, и академических учреждений, включая Центр по осуществлению прав человека при Университете Бристоля. |
The Subcommittee further noted that the world finals of the competition in 2014 would be held in Toronto, Canada, from 30 September to 2 October, during the annual Colloquium on the Law of Outer Space organized by IISL. |
Подкомитет отметил далее, что в 2014 году мировой финал Конкурса состоится 30 сентября - 2 октября в Торонто, Канада, в ходе ежегодного Коллоквиума по космическому праву, который будет организован МИКП. |
The Subcommittee heard a presentation entitled "Japanese contribution to the general exchange on non-legally binding United Nations instruments on outer space", by the representative of Japan. |
Подкомитет заслушал доклад представителя Японии под названием "Вклад Японии в общий обмен информацией о юридически необязательных документах Организации Объединенных Наций по космосу". |
Earlier in May, the Council of Ministers had turned down a proposal from an overseas archaeologist, routed through the Technical Subcommittee, citing "formidable" costs. |
Ранее (в мае) Совет министров отклонил предложение, поступившее от зарубежного археолога и направленное через Технический подкомитет, сославшись на «пугающе высокие» расходы. |
The Subcommittee had announced its intention to undertake a third visit, to Gabon, during the course of 2012 but this visit has been delayed for operational reasons. |
Подкомитет сообщил о своем намерении предпринять третью поездку - в Габон - в течение 2012 года, но это посещение было отложено по оперативным причинам. |
At its seventeenth session, the Subcommittee held meetings with the Permanent Missions of Chile, Nicaragua, Paraguay and Peru, as well as with African States parties to the Optional Protocol, regarding the establishment and functioning of NPMs. |
На своей семнадцатой сессии Подкомитет провел встречи с Постоянными представительствами Никарагуа, Парагвая, Перу и Чили, а также с африканскими государствами - участниками Факультативного протокола для обсуждения вопросов создания и функционирования НПМ. |
The Subcommittee is fully aware of the need to ensure that it fully respects the principle of confidentiality in its work, this being a central element of the framework surrounding its visiting mandate. |
Подкомитет всецело сознает необходимость обеспечения полного соблюдения принципа конфиденциальности в своей работе, поскольку это является центральным элементом той основы, которая определяет его мандат в отношении посещений. |
The Subcommittee regrets the lack of translation facilities for working groups meeting outside of the plenary room, which hampers this more efficient use of session time. |
Подкомитет выражает сожаление в связи с отсутствием переводческого обслуживания заседаний рабочих групп вне зала пленарных заседаний, что препятствует более эффективному использованию сессионного времени. |
The Subcommittee hopes that as a result of its innovative and evolving working practices it will become more effective and more efficient in achieving its mandate. |
Подкомитет выражает надежду на то, что благодаря его новаторским и эволюционирующим методам работы он будет более эффективно и более рационально выполнять свой мандат. |
This reporting period sees the departure of 5 of the 10 founder members of the Subcommittee elected in October 2006 and who were ineligible for re-election to a further term of office. |
В течение настоящего отчетного периода Подкомитет покидают 5 из 10 его членов-основателей, которые были избраны в октябре 2006 года и не подлежат переизбранию на новый срок. |