The Subcommittee appreciates the support and interest of the OCG, which has contributed substantially to its development of working methods and to the work of the Subcommittee in relation to NPMs. |
Подкомитет высоко ценит поддержку и заинтересованность со стороны Контактной группы, которая существенно содействовала ему в совершенствовании методов работы Подкомитета и его деятельности, связанной с НПМ. |
With funding only available for nine visits in the period from the Subcommittee on Prevention of Torture inception until the end of 2009, the Subcommittee will have visited less than one fifth of the States parties and their NPMs in these first three years. |
Поскольку на период с начала деятельности Подкомитета до конца 2009 года предусмотрены ассигнования на девять посещений, Подкомитет в течение первых трех лет посетит меньше одной пятой части от общего числа государств-участников и их НПМ. |
The terms of reference of the Subcommittee provide that, in fulfilling its advisory role in oversight, the Subcommittee may, at its discretion or at the invitation of the Executive Director, review and provide advice on internal and external audit activities and issues. |
В круге ведения Подкомитета предусматривается, что при выполнении своей консультативной функции в рамках надзора Подкомитет может по своему усмотрению или по просьбе Директора-исполнителя проводить обзор деятельности и вопросов, связанных с внутренней и внешней ревизией, и консультировать по ним. |
The Subcommittee is naturally concerned that its visits frequently lead to reprisals, that is, acts or omissions that permit "any sanction against any person or organization for having communicated to the Subcommittee on Prevention or to its delegates any information, whether true or false". |
Подкомитет, естественно, обеспокоен тем, что его посещения зачастую приводят к репрессалиям, а именно действиям и бездействию, которые допускают "любую санкцию в отношении любого лица или организации за сообщение Подкомитету по предупреждению или его членам любой информации, будь то правдивой или ложной". |
The Subcommittee agreed that the representative of Unidroit should be invited to update the Subcommittee on developments relating to the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Space Assets at its fifty-fourth session. |
Подкомитет согласился с тем, что следует предложить представителю УНИДРУА представить Подкомитету на его пятьдесят четвертой сессии обновленную информацию о событиях, связанных с Протоколом по космическим средствам к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования. |
The Subcommittee recommended that member States and permanent observers of the Committee should inform the Subcommittee, at its fifty-fourth session, of any action taken or planned at the national, regional or international level to build capacity in space law. |
Подкомитет рекомендовал государствам-членам и постоянным наблюдателям при Комитете сообщить Подкомитету на его пятьдесят четвертой сессии о всех мерах, которые были приняты или планируется принять на национальном, региональном или международном уровнях для создания потенциала в области космического права. |
Where the Subcommittee conducts an NPM advisory visit, the Subcommittee will issue two reports: one to the NPM and another to the State party, each of which is confidential to the recipient in accordance with the provisions and approach set out in the Optional Protocol. |
В тех случаях, когда Подкомитет проводит консультативное посещение в связи с НПМ, он выпускает два доклада: один предназначается НПМ, а другой - государству-участнику, причем каждый носит конфиденциальный характер для получателя в соответствии с положениями и подходом, закрепленными в Факультативном протоколе. |
The Subcommittee believes that the misunderstanding of its position may be because it states in its fourth annual report that the Subcommittee has no power to undertake inquiries or to offer reparation. |
Подкомитет полагает, что его позиция была неправильно понята, возможно, потому, что в своем четвертом ежегодном докладе он заявил, что у Подкомитета нет никаких полномочий проводить расследования или предоставлять возмещение. |
The Subcommittee agreed that the agenda item entitled "Capacity-building in space law" should be considered as a regular item on the agenda of the Subcommittee. |
Подкомитет решил, что пункт повестки дня, озаглавленный "Создание потенциала в области космического права", следует рассматривать в качестве регулярного пункта повестки дня Подкомитета. |
The Observatory would like to assure the Subcommittee that it will send it all its annual reports so as to benefit from the Subcommittee's assistance in achieving the shared goal of preventing torture and ill-treatment by translating commitments into concrete actions. |
Он хотел бы заверить Подкомитет по предупреждению пыток о своем намерении передавать ему все свои ежегодные доклады для получения от него помощи, чтобы выполнять общую задачу по предупреждению пыток и жестокого обращения за счет принятия конкретных мер по взятым на себя обязательствам. |
Since the Subcommittee on Tax Treatment of Services, coordinated by Ms. Kana, was taking the lead on fees with respect to technical services issues, the secretariat should closely coordinate with that Subcommittee. |
Поскольку Подкомитет по налогообложению услуг, работу которого координирует г-жа Кана, берет на себя ведущую роль в рассмотрении вопросов, касающихся платы за технические услуги, секретариату следует тесно координировать свою работу с работой этого Подкомитета. |
The Chair thanked the Subcommittee, Ms. Kana and Mr. Arnold for their work in this area and welcomed the suggestion that, despite resource issues, a meeting of the Subcommittee be a high priority for 2015. |
Председатель поблагодарил Подкомитет, г-жу Кана и г-на Арнолда за проделанную ими работу в этой области и приветствовал предложение считать проведение совещания Подкомитета в 2015 году, несмотря на имеющиеся проблемы с ресурсами, вопросом первостепенной важности. |
After recalling the provisions of article 5 of the Optional Protocol relating to the composition of the Subcommittee, she emphasized that States parties should ensure that the Subcommittee was multidisciplinary and that its members possessed all the professional and personal skills required to carry out its mandate effectively. |
Напомнив положения статьи 5 Факультативного протокола, касающиеся состава Подкомитета, временный Председатель подчеркивает, что государствам-участникам следует следить за тем, чтобы Подкомитет был междисциплинарным и чтобы его члены обладали теми профессиональными навыками и личными качествами, которые необходимы для эффективного осуществления их мандата. |
As secretariat for the Subcommittee, the United Nations International Drug Control Programme will collect the necessary information from agencies involved in the plan of action to permit the Subcommittee to monitor progress and make adjustments in the plan of action as required. |
В качестве секретариата Подкомитета Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами будет собирать необходимую информацию в учреждениях, задействованных в осуществлении Плана действий, с тем чтобы Подкомитет мог контролировать ход деятельности и по необходимости вносить в него коррективы. |
The Subcommittee expressed its gratitude to the delegation of Japan for organizing a seminar entitled "Space and sustainable development: space technology and research for global health", organized in cooperation with WHO on the margins of the current session of the Subcommittee. |
Подкомитет поблагодарил делегацию Японии за проведение "на полях" его нынешней сессии семинара по теме "Космос и устойчивое развитие: вклад космических технологий и исследований в мировое здравоохранение", который был организован в сотрудничестве с ВОЗ. |
The Committee agreed that information on national research on space debris should, to the extent possible, be provided to the Subcommittee, in order to allow the Subcommittee to follow that area more closely. |
Комитет согласился с тем, что информация о национальных исследованиях по вопросу о космическом мусоре должна, насколько это возможно, предоставляться в Подкомитет, с тем чтобы дать ему возможность более пристально следить за этим вопросом. |
On the question of the Subcommittee's working methods, while China had no objection to the use of unedited transcripts for the meetings of the Committee itself, caution should be exercised about extending that practice to the Subcommittee. |
По вопросу о методах работы Подкомитета следует отметить, что, хотя Китай и не возражает против использования неотредактированных отчетов заседаний самого Комитета, он полагает, что к распространению этой практики на Подкомитет следует подходить весьма осторожно. |
Other delegations expressed the opinion that in view of the broad scope of draft article 1 in terms of the places and territories the Subcommittee was to be allowed to visit, a standing invitation would basically enable the Subcommittee to go anywhere at any time. |
Другие делегации выразили мнение о том, что ввиду широкой сферы применения проекта статьи 1 с точки зрения мест и территорий, которые сможет посещать Подкомитет, постоянно действующее приглашение в принципе позволит Подкомитету отправляться куда угодно и когда угодно. |
If a State Party does not implement the recommendations of the Subcommittee nor take other appropriate measures with a view to improving the situation of persons deprived of their liberty, the Subcommittee may ask the State Party whether it needs assistance in this matter. |
Если какое-либо государство-участник не выполняет рекомендации Подкомитета или не принимает другие соответствующие меры с целью улучшения положения лиц, лишенных свободы, Подкомитет может обращаться к государству-участнику с вопросом, нуждается ли оно в помощи в этой области. |
The Subcommittee requested the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to undertake an evaluation of the System-Wide Action Plan process in 1998 and to report on the results obtained to the Subcommittee at its sixth session, which is scheduled to meet in September 1998. |
Подкомитет просил Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) провести оценку процесса осуществления Общесистемного плана действий в 1998 году и представить Подкомитету доклад о ее результатах на его шестой сессии, которая должна состояться в сентябре 1998 года. |
The Committee noted with satisfaction that the Subcommittee had conducted its work based on the multi-year work plan that the Subcommittee had adopted at its thirty-second session to address specific topics relating to space debris to be covered during the period 1996-1998. |
Комитет с удовлетворением отметил, что Подкомитет проводил свою работу на основе многолетнего плана работы, который был принят Подкомитетом на его тридцать второй сессии для рассмотрения конкретных тем, касающихся космического мусора, в течение периода 1996-1998 годов. |
The Subcommittee agreed that this item would be discussed as a single agenda item at its forty-sixth session, in 2009, and that Member States should continue to report to the Subcommittee on their activities related to the International Heliophysical Year. |
Подкомитет решил, что на своей сорок шестой сессии в 2009 году он рассмотрит этот пункт в качестве отдельного вопроса/пункта повестки дня и что государствам-членам следует продолжать представлять Подкомитету доклады о проводимых ими мероприятиях, имеющих отношение к Международному гелиофизическому году. |
The Subcommittee also noted that the representative of Venezuela had expressed the hope that the Working Group would, in cooperation with Member States and the Subcommittee, be successful in establishing standards that met the essential principles of safeguarding human life and peace. |
Подкомитет принял также к сведению, что представитель Венесуэлы выразил надежду на то, что Рабочая группа во взаимодействии с государствами-членами и Подкомитетом добьется успеха в установлении норм, отвечающих жизненно важным принципам обеспечения безопасности жизни людей и сохранения мира. |
The Subcommittee regards this work as integral to its mandate and notes that this is reflected in OHCHR 2007 Report: Activities and Results, which refers to the Subcommittee's work in supporting NPMs. |
Подкомитет рассматривает эту работу как неотъемлемый элемент своего мандата и отмечает, что это нашло свое отражение в "Годовом докладе УВКПЧ за 2007 год: деятельность и результаты", в котором освещается работа Подкомитета по оказанию поддержки НПМ. |
At the forty-seventh session of the Subcommittee, the Working Group agreed that the Subcommittee, at its forty-eighth session, in 2009, should continue its discussion on the issues referred to above. |
На сорок седьмой сессии Подкомитета Рабочая группа постановила, что на своей сорок восьмой сессии в 2009 году Подкомитет продолжит обсуждение вопросов, упомянутых выше. |