Because the Subcommittee and the Committee did not hold their sessions in the same building, they lost valuable opportunities to meet and deepen their dialogue. |
Тот факт, что Подкомитет и Комитет не проводят свои сессии в одном месте, лишает их драгоценной возможности встретиться и углубить свой диалог. |
The Subcommittee encourages the State party to maintain and step up measures to prevent torture and other ill-treatment, as part of a comprehensive State policy. |
Подкомитет призывает государство-участника в качестве одного из элементов целенаправленной политики государства и впредь предпринимать и усиливать меры по предупреждению пыток и других видов жестокого обращения. |
The Subcommittee noticed the coordinator's smart appearance, and the quality of his clothes, in contrast with that of other prisoners. |
Подкомитет отметил, что и по ухоженному внешнему виду, и по своей одежде координатор отличался от остальных заключенных. |
The Subcommittee would like to emphasize that there can be no real solution if the police remain in control of the prisons. |
Подкомитет хотел бы подчеркнуть свое мнение, что до тех пор, пока тюрьмы будут находиться под контролем полиции, решение этой проблемы нереально. |
The Subcommittee is pleased to note that the national preventive mechanism was established by law, as a prerequisite for its institutional stability and functional independence. |
Подкомитет с удовлетворением отмечает, что национальный превентивный механизм был создан в соответствии со специальным законом, что обеспечивает необходимые гарантии институциональной стабильности и функциональной независимости этого механизма. |
The Subcommittee makes recommendations for changes that might be introduced in order to improve the situations encountered and ensure the development of a coherent system of safeguards in law and in practice. |
Подкомитет предлагает рекомендации относительно тех изменений, которые можно было бы осуществить в целях исправления выявленных недостатков и надзора за разработкой последовательной системы предупредительных мер законодательного и практического характера. |
The Subcommittee values the work of the national preventive mechanism and the tremendous effort it has put forth in the short time since its creation. |
Подкомитет высоко ценит проделанную НМПП работу и те масштабные усилия, которые он приложил за недолгий период после своего создания. |
The Subcommittee wishes to make the following comments in relation to the delegation's impressions of these places of detention. |
Далее Подкомитет хотел бы изложить некоторые соображения по поводу тех впечатлений, которые произвели на него эти центры предварительного заключения. |
The Subcommittee reiterates its gratitude to the various ministries and institutions for the valuable information provided before, during and after the visit. |
Подкомитет вновь выражает свою признательность различным министерствам и учреждениям за ценную информацию, предоставленную до поездки, во время поездки и после нее. |
The Subcommittee has held discussions with the OP-CAT Contact Group on the scope of prevention of torture. |
Подкомитет по предупреждению пыток проводил с Контактной группой по Факультативному протоколу обсуждения, касавшиеся достижений в деле предупреждения пыток. |
The Subcommittee was informed of the budgetary and staffing constraints weighing upon the Office of the Public Defender. |
Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что ограниченные финансовые и кадровые возможности напрямую влияют на работу Службы юридической помощи. |
With regard to the Police and Harmonious Social Relations Act the Subcommittee recommends that: |
В связи с Законом о полиции и общественном согласии Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует: |
On the basis of information received, the Subcommittee concludes that corruption plays a fundamental role in the incidence of torture and ill-treatment. |
На основании полученной информации Подкомитет по предупреждению пыток пришел к выводу, что коррупция играет важную роль в применении пыток и насилия. |
The Subcommittee also learned that on 17 July 2009, 18 prisoners escaped from the San Pedro Sula Prison. |
Представители Подкомитет по предупреждению пыток также узнали, что 17 июля 2009 года из тюрьмы города Сан-Педро-Сула совершили побег 18 заключенных. |
With regard to habeas corpus, the Subcommittee recommends that: |
В отношении применения процедуры хабеас корпус Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует: |
The SPT sees no justification for the police to behave in such a way with a detainee; in the Subcommittee's opinion it constitutes abusive treatment. |
По мнению Подкомитета, для такого обращения сотрудников полиции с заключенным нет никакого оправдания; Подкомитет считает, что такое обращение является оскорбительным. |
This Subcommittee has looked at ways in which statistics currently gathered by the different entities could be standardised to provide a better picture of those seeking help. |
Этот Подкомитет занимается изучением путем стандартизации методов сбора статистических данных в целях составления более четкого представления о потребностях сторон, нуждающихся в помощи. |
ASEAN had established a Subcommittee on Space Technology and Applications to create a framework for enhancing collaboration in space technology and its applications. |
АСЕАН учредила Подкомитет по космическим технологиям и их применению в целях создания основы для расширения сотрудничества в области космических технологий и их применения. |
In 2009, the Subcommittee on Accreditation increased its efforts to engage regional coordinating committees in the accreditation process. |
В 2009 году Подкомитет по аккредитации активизировал свои усилия с целью привлечения к процессу аккредитации региональных координационных комитетов. |
The Subcommittee had therefore decided to bring the announcement of the list forward to the June session. |
Поэтому Подкомитет решил перенести представление списка на более ранний срок, т.е. на июньскую сессию. |
Complaints of national preventive mechanisms being impeded in their work were communicated to the Subcommittee by the mechanisms themselves or by civil society. |
Жалобы на то, что национальным превентивным механизмам создают препятствия в их работе, направляются в Подкомитет самими механизмами или представителями гражданского общества. |
The Subcommittee also noted the "GEOSS in the Americas" symposium, held in Santiago de Chile from 5 to 7 October 2011. |
Подкомитет отметил также, что 5-7 октября 2011 года в Сантьяго был проведен симпозиум по теме "ГЕОСС на американском континенте". |
The Subcommittee heard a presentation entitled "Registration issues: French National Registry (1965-2012)", by the representative of France. |
Подкомитет заслушал доклад представителя Франции, озаглавленный "Вопросы регистрации - Национальный регистр Франции (1965-2012 годы)". |
Legal Subcommittee 31 March-11 April 2008 Vienna |
Юридический подкомитет 31 марта-11 апреля 2008 года Вена |
Subcommittee on International Trade and Investment: plenary |
Подкомитет по международной торговле и инвестициям: пленарные заседания |