| He asked if the Subcommittee had any suggestions regarding awareness-raising and training for prison staff. | Он также хотел бы знать, есть ли у ППП предложения относительно просвещения и профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| States sometimes set up a national preventive mechanism but failed to officially notify the Subcommittee. | Действительно, бывает так, что государства создают национальный превентивный механизм, но забывают официально информировать об этом ППП. |
| The Subcommittee wishes to express its appreciation to all those persons for the valuable information which they provided. | ППП хотел бы поблагодарить их за предоставленную ценную информацию. |
| The Subcommittee transmitted its preliminary recommendations to the authorities very shortly after a visit to a State party. | Вскоре после посещения государства-участника ППП направляет властям предварительные рекомендации. |
| Furthermore, the Subcommittee recommends that the State party develop a cell modernization programme in conformity with international standards. | Кроме того, ППП рекомендует государству-участнику разработать программу модернизации камер в соответствии с международными нормами. |
| The Subcommittee recommends that the authorities take the necessary measures to improve the working conditions and security of staff, especially in prisons. | ППП рекомендует властям принять необходимые меры для улучшения условий работы и безопасности персонала, особенно в тюрьмах. |
| The Subcommittee recommends that the authorities ensure the enforcement of article 77 of the Code of Criminal Procedure. | ППП рекомендует властям контролировать соблюдение статьи 77 Уголовно-процессуального кодекса. |
| In her capacity as Vice-Chairperson and Rapporteur of the Subcommittee, Ms. Muhammad was in charge of coordinating the preparation of the report. | За координацию составления доклада отвечает г-жа Мухаммад в качестве заместителя Председателя и Докладчика ППП. |
| The Subcommittee categorically condemns any act of reprisal. | ППП решительно осуждает любые карательные меры. |
| The Subcommittee welcomes the completion of the lengthy legislative process involved in creating this mechanism. | ППП приветствует завершение длительного законодательного процесса, сопряженного с созданием механизма. |
| The Subcommittee found that conditions were deplorable in the cells in a number of the provincial and federal police stations. | Делегация ППП констатировала плачевные условия содержания в камерах нескольких из посещенных провинциальных и федеральных отделений полиции. |
| The Subcommittee is concerned about the lack of adequate medical services for women. | Делегация ППП обеспокоена отсутствием надлежащих медицинских услуг для женщин. |
| The Subcommittee recommends that medical services be provided directly by the Ministry of Health at both the federal and provincial levels. | ППП рекомендует обеспечить, чтобы медицинские услуги предоставлялись напрямую Министерством здравоохранения на федеральном и провинциальном уровне. |
| The Subcommittee would appreciate information on the results and impact of that system. | ППП просит представить информацию о результатах и последствиях введения такой системы. |
| The Subcommittee hopes to be informed of the conclusions of the study. | ППП надеется получить информацию о выводах данного расследования. |
| The Subcommittee recommends that the adoption of the relevant enabling legislation be speeded up to ensure the proper application of the new Act. | ППП рекомендует ускорить процесс принятия соответствующего регламента, необходимого для надлежащего применения нового закона. |
| The Subcommittee is concerned about the lack of intermediate centres to provide gradual social support pending final discharge from an establishment. | Делегация ППП обеспокоена отсутствием промежуточных центров, содействующих поэтапному социальному восстановлению в ожидании окончательной выписки. |
| The Subcommittee recommends that a report should be an output for every visit conducted by the national preventive mechanism. | ППП рекомендует НПМ обеспечить, чтобы результатом каждого посещения становился отчет. |
| The Subcommittee was therefore exploring the possibility of using new forms of communication as a way to compensate for its lack of resources. | Поэтому ППП изучает возможность применения новых средств коммуникации для противодействия нехватке ресурсов. |
| That being said, it would be wrong to think that the Subcommittee's activities were limited to visits. | При этом было бы ошибкой считать, что деятельность ППП ограничивается посещениями. |
| He welcomed the new system of regional focal points, which would allow States parties to obtain advice from the Subcommittee on how to establish national preventive mechanisms. | Британский представитель одобряет новую систему региональных координаторов, которая даст государствам-участникам возможность получать рекомендации ППП относительно создания национальных превентивных механизмов. |
| The Subcommittee recommends that the current structure of the Ministry of the Interior's Human Rights Directorate be strengthened. | ППП рекомендует укрепить нынешнюю структуру Управления по правам человека, подведомственного Министерству внутренних дел. |
| The Subcommittee recommends that police holding facilities be furnished with a suitable number of beds and/or chairs. | ППП рекомендует оснастить полицейские изоляторы достаточным количеством коек и/или стульев. |
| Presentation of the Subcommittee at a COHOM meeting. | Выступление представителя ППП на совещании РГПЧ. |
| The Subcommittee assigned priority importance to cooperation with the organs of the United Nations system. | ППП придает приоритетное значение сотрудничеству с органами системы Организации Объединенных Наций. |