He asked if the Subcommittee had any suggestions regarding awareness-raising and training for prison staff. |
Он также хотел бы знать, есть ли у ППП предложения относительно просвещения и профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
States sometimes set up a national preventive mechanism but failed to officially notify the Subcommittee. |
Действительно, бывает так, что государства создают национальный превентивный механизм, но забывают официально информировать об этом ППП. |
The Subcommittee wishes to express its appreciation to all those persons for the valuable information which they provided. |
ППП хотел бы поблагодарить их за предоставленную ценную информацию. |
The Subcommittee transmitted its preliminary recommendations to the authorities very shortly after a visit to a State party. |
Вскоре после посещения государства-участника ППП направляет властям предварительные рекомендации. |
Furthermore, the Subcommittee recommends that the State party develop a cell modernization programme in conformity with international standards. |
Кроме того, ППП рекомендует государству-участнику разработать программу модернизации камер в соответствии с международными нормами. |
The Subcommittee recommends that the authorities take the necessary measures to improve the working conditions and security of staff, especially in prisons. |
ППП рекомендует властям принять необходимые меры для улучшения условий работы и безопасности персонала, особенно в тюрьмах. |
The Subcommittee recommends that the authorities ensure the enforcement of article 77 of the Code of Criminal Procedure. |
ППП рекомендует властям контролировать соблюдение статьи 77 Уголовно-процессуального кодекса. |
In her capacity as Vice-Chairperson and Rapporteur of the Subcommittee, Ms. Muhammad was in charge of coordinating the preparation of the report. |
За координацию составления доклада отвечает г-жа Мухаммад в качестве заместителя Председателя и Докладчика ППП. |
The Subcommittee categorically condemns any act of reprisal. |
ППП решительно осуждает любые карательные меры. |
The Subcommittee welcomes the completion of the lengthy legislative process involved in creating this mechanism. |
ППП приветствует завершение длительного законодательного процесса, сопряженного с созданием механизма. |
The Subcommittee found that conditions were deplorable in the cells in a number of the provincial and federal police stations. |
Делегация ППП констатировала плачевные условия содержания в камерах нескольких из посещенных провинциальных и федеральных отделений полиции. |
The Subcommittee is concerned about the lack of adequate medical services for women. |
Делегация ППП обеспокоена отсутствием надлежащих медицинских услуг для женщин. |
The Subcommittee recommends that medical services be provided directly by the Ministry of Health at both the federal and provincial levels. |
ППП рекомендует обеспечить, чтобы медицинские услуги предоставлялись напрямую Министерством здравоохранения на федеральном и провинциальном уровне. |
The Subcommittee would appreciate information on the results and impact of that system. |
ППП просит представить информацию о результатах и последствиях введения такой системы. |
The Subcommittee hopes to be informed of the conclusions of the study. |
ППП надеется получить информацию о выводах данного расследования. |
The Subcommittee recommends that the adoption of the relevant enabling legislation be speeded up to ensure the proper application of the new Act. |
ППП рекомендует ускорить процесс принятия соответствующего регламента, необходимого для надлежащего применения нового закона. |
The Subcommittee is concerned about the lack of intermediate centres to provide gradual social support pending final discharge from an establishment. |
Делегация ППП обеспокоена отсутствием промежуточных центров, содействующих поэтапному социальному восстановлению в ожидании окончательной выписки. |
The Subcommittee recommends that a report should be an output for every visit conducted by the national preventive mechanism. |
ППП рекомендует НПМ обеспечить, чтобы результатом каждого посещения становился отчет. |
The Subcommittee was therefore exploring the possibility of using new forms of communication as a way to compensate for its lack of resources. |
Поэтому ППП изучает возможность применения новых средств коммуникации для противодействия нехватке ресурсов. |
That being said, it would be wrong to think that the Subcommittee's activities were limited to visits. |
При этом было бы ошибкой считать, что деятельность ППП ограничивается посещениями. |
He welcomed the new system of regional focal points, which would allow States parties to obtain advice from the Subcommittee on how to establish national preventive mechanisms. |
Британский представитель одобряет новую систему региональных координаторов, которая даст государствам-участникам возможность получать рекомендации ППП относительно создания национальных превентивных механизмов. |
The Subcommittee recommends that the current structure of the Ministry of the Interior's Human Rights Directorate be strengthened. |
ППП рекомендует укрепить нынешнюю структуру Управления по правам человека, подведомственного Министерству внутренних дел. |
The Subcommittee recommends that police holding facilities be furnished with a suitable number of beds and/or chairs. |
ППП рекомендует оснастить полицейские изоляторы достаточным количеством коек и/или стульев. |
Presentation of the Subcommittee at a COHOM meeting. |
Выступление представителя ППП на совещании РГПЧ. |
The Subcommittee assigned priority importance to cooperation with the organs of the United Nations system. |
ППП придает приоритетное значение сотрудничеству с органами системы Организации Объединенных Наций. |