The Subcommittee thus recommended that a water resources working group, led by the resident coordinator representative, be set up at the country level to improve the coordination of water resources activities of the United Nations system. |
В связи с этим в целях повышения уровня координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области водных ресурсов Подкомитет рекомендовал создать на страновом уровне рабочие группы по водным ресурсам, возглавляемые координаторами-резидентами. |
The Subcommittee further noted that informal consultations had taken place to discuss the undertaking of an evaluation mission to study the technical requirements, design, operation, mechanism and funding of the network. |
Подкомитет отметил далее, что состоялись неофициальные консультации, в ходе которых обсуждалось проведение миссии по оценке в целях изучения технических потребностей, структуры, механизма функционирования и вопросов финансирования сети. |
The Subcommittee heard scientific and technical presentations on global monitoring, the GEOSTAT project of Morocco, the use of imagery from Russian defence satellites for the purpose of international cooperation, and Landsat 7 of the United States, as described in paragraph 18 of the present report. |
Подкомитет заслушал научно-технические доклады о глобальном мониторинге, марокканском проекте (ГЕОСТАТ), использовании изображений, получаемых с российских военных спутников, в интересах международного сотрудничества и о спутнике "Лэндсат-7" Соединенных Штатов Америки, что отражено в пункте 18 настоящего доклада. |
The Subcommittee took note of the important contributions of satellite remote sensing to environmental monitoring, planning sustainable development, water-resource development, monitoring crop conditions and predicting and assessing drought. |
Подкомитет отметил важную роль дистанционного зондирования со спутников для мониторинга окружающей среды, планирования устойчивого развития, освоения водных ресурсов, мониторинга состояния посевов, прогнозирования и оценки масштабов засухи. |
The Subcommittee took note of the ongoing and new programmes for ground-based astronomical observations, particularly in Brazil, Canada, India, Italy, Russian Federation and United States. |
Подкомитет отметил продолжающиеся и новые программы наземных астрономических наблюдений, которые осуществляются, в частности, в Бразилии, Индии, Италии, Канаде, Российской Федерации и Соединенных Штатах. |
The Subcommittee also noted the possibility of linking remote sensing, meteorological and geographical information systems to develop a global information infrastructure that could offer viable solutions to many problems related to disaster management. |
Подкомитет отметил также возможность объединения системы дистанционного зондирования, метеорологической системы и географической информационной системы для разработки глобальной информационной инфраструктуры, которая может предложить эффективные методы решения многих проблем, связанных с обеспечением готовности к стихийным бедствиям. |
The Subcommittee agreed that the Secretariat should be requested to prepare, within existing resources, a list of international agreements and other available legal documents relevant to space-related activities, indicating where they might be found, as a working document for member States. |
Подкомитет согласился с тем, что Секретариату следует поручить приступить к подготовке, в рамках имеющихся ресурсов, перечня имеющихся международных соглашений и других правовых документов, касающихся деятельности в космосе, указав источники, где их можно найти, в качестве рабочего документа для государств-членов. |
At its thirty-third session, the Subcommittee initiated the development of its technical report on space debris in order to establish a common understanding that could serve as the basis for further deliberations of the Committee on that important matter. |
На своей тридцать третьей сессии Подкомитет приступил к составлению технического доклада о космическом мусоре с целью выработать общее понимание проблемы, которое в свою очередь может послужить основой для дальнейшего обсуждения этого важного вопроса в рамках Комитета. |
Obviously, the ACC Subcommittee on Statistical Activities and intersecretariat groups must be the key players in that role; |
Очевидно, что выполнять эту роль должны в первую очередь Подкомитет АКК по статистической деятельности и межсекретариатские группы; |
The Subcommittee also considered debris mitigation measures and the passivation and limitation of mission-related space debris for launch vehicles, including cost-benefit aspects. |
Подкомитет рассмотрел также меры по уменьшению засорения космического пространства и по пассивации и ограничению образования космического мусора при запусках ракет - носителей, включая вопросы о затратах и выгодах. |
Noting that 33 actions were recommended in the Vienna Declaration as elements of a strategy to address global challenges in the future, the Subcommittee agreed to conduct a survey among Member States to identify their level of interest and priority for each action. |
Отметив, что в Венской декларации рекомендованы ЗЗ меры в качестве элементов стратегии решения глобальных задач в будущем, Подкомитет решил провести обследование среди государств - членов для определения уровня их заинтересованности и приоритетности в отношении каждой из областей действий. |
The Subcommittee concluded that mobilization of such financial resources could be achieved through, among other things, partnerships between technical agencies, donor countries and organizations, the private sector and users in developing countries involved in sustainable development. |
Подкомитет пришел к выводу, что мобилизацию таких финансовых ресурсов можно осуществлять, в частности, через налаживание партнерских отношений между техническими учреждениями, донорскими странами и организациями, частным сектором и пользователями в развивающихся странах, осуществляющих программы устойчивого развития. |
The Subcommittee considered it important that the Committee bring the immense potential of space applications to the attention of development banks and other international funding institutions that finance development projects in developing countries. |
Подкомитет счел важным, чтобы Комитет обратил внимание банков развития и других международных финансовых учреждений, предоставляющих средства на проекты развития в развивающихся странах, на колоссальные возможности применения космической техники. |
In that regard, the Subcommittee also noted that the Inter-Agency Meeting would invite United Nations agencies dealing with humanitarian issues to report at its twenty-seventh session on the lessons learned from the application of space-based data for disaster relief efforts. |
В этой связи Подкомитет отметил также, что Межучрежденческое совещание предложит учреждениям Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи представить на его двадцать седьмой сессии сообщения об их опыте применения космических данных для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
The Subcommittee had also considered the pace of work on the implementation of an integrated space-based global natural disaster management system, the urgent necessity for which had been demonstrated, in particular, by the devastating consequences of hurricanes "Ivan" and "Jeanne". |
Подкомитет рассмотрел также ход работы по созданию комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники, о насущной необходимости которой говорят, в частности, разрушительные последствия ураганов «Иван» и «Джин». |
In addition, the Subcommittee had proposed the inclusion of two new items in its agenda: "Near-Earth objects", to be considered under a three-year work plan and "Support to proclaim the year 2007 International Geophysical and Heliophysical Year". |
Кроме того, Подкомитет предложил включить в свою повестку дня два новых пункта: «Объекты в околоземном пространстве» - для рассмотрения в рамках трехгодичного плана работы - и «Поддержка предложения провозгласить 2007 год Международным геофизическим и гелиофизическим годом». |
The Subcommittee also noted that, in implementing the Programme, the Expert on Space Applications would take into consideration the guidelines provided by the Working Group of the Whole, contained in annex to the present report. |
Подкомитет отметил также, что в процессе осуществления Программы Эксперт по применению космической техники будет принимать во внимание сформулированные Рабочей группой открытого состава руководящие принципы, которые содержатся в приложении к настоящему докладу. |
The Subcommittee also noted that development banks and other funding institutions that financed development projects in developing countries were not always aware of the immense potential of space applications. |
Подкомитет отметил также, что банки развития и другие финансовые институты, предоставляющие средства на проекты развития в развивающихся странах, не всегда знают о колоссальном потенциале космической техники. |
Through the appropriate channels, such as the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Statistical Activities and expert group meetings, the Statistics Division kept close contact with the relevant agencies and entities of the United Nations system. |
Используя соответствующие каналы, такие, как Подкомитет Административного комитета по координации по статистической деятельности и совещания групп экспертов, Статистический отдел поддерживал тесные контакты с соответствующими учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций. |
Those delegations were of the view that a number of both practical and fundamental issues remained to be resolved before the Subcommittee could decide on the appropriateness of the United Nations serving as supervisory authority under the future space assets protocol. |
Эти делегации считали, что прежде чем Подкомитет сможет вынести рекомендацию о целесообразности выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа в рамках будущего протокола по космическому имуществу, необходимо будет решить целый ряд практических и основополагающих вопросов. |
In its first report, dated 12 June 2003, the Subcommittee on Web Pages and Internet Products and Hardware/Software of the Steering Committee correctly attributed the disparities in the automation among the libraries to their size, staff, budget and mandates. |
В своем первом докладе от 12 июня 2003 года Подкомитет по веб-страницам, Интернет-продукции и аппаратному/программному обеспечению Руководящего комитета правильно объяснил различные уровни автоматизации библиотек их размером, численностью персонала, а также их бюджетами и мандатами. |
The Subcommittee agreed that Member States should strengthen their efforts to promote capacity-building, including through cooperation and coordination with the Committee and other organizations, such as UNESCO, CEOS and IAF. |
Подкомитет согласился с тем, что государствам - членам следует активнее содействовать созданию потенциала, в частности на основе сотрудничества и координации усилий с Комитетом и другими организациями, такими как ЮНЕСКО, КЕОС и МАФ. |
The Subcommittee also noted that Nigeria, through its National Emergency Management Agency, had in 2003 fully installed a COSPAS-SARSAT mission control centre and local user terminal, which would contribute to supporting search and rescue operations in Western Africa. |
Подкомитет также отметил, что Нигерия через свое Национальное агентство по борьбе с чрезвычайными ситуациями обеспечила в 2003 году полное вступление в строй центра управления полетами и местного пользовательского терминала КОСПАС - САРСАТ, который призван обеспечивать поддержку операций по поиску и спасанию в Западной Африке. |
Accordingly, the Subcommittee takes this opportunity to urge those States parties that have not yet done so to establish or designate such a mechanism as soon as possible. |
Соответственно, Подкомитет пользуется этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать те государства-участники, которые еще не сделали этого, как можно скорее создать или назначить такой механизм. |
In addition, the Subcommittee will discharge its mandate with the same enthusiasm and interest it has shown since its inception, including participation in activities within its sphere of competence that do not receive financial support from the Organization. |
Кроме того, Подкомитет будет осуществлять свой мандат с тем же энтузиазмом и интересом, которые он продемонстрировал с момента своего создания, включая участие в деятельности, относящейся к его сфере компетенции, которая не получает финансовой поддержки со стороны Организации. |