Английский - русский
Перевод слова Subcommittee
Вариант перевода Подкомитет

Примеры в контексте "Subcommittee - Подкомитет"

Примеры: Subcommittee - Подкомитет
Its purpose was to enable the Subcommittee to address, during its visits, issues of stigmatization, discrimination, deprivation of human rights, neglect and ill-treatment of people with mental illness and disabilities. Цель совещания заключалась в том, чтобы Подкомитет имел возможность обращать внимание в ходе посещений на вопросы стигматизации, дискриминации, лишения прав человека, пренебрежительного и жестокого обращения с людьми, страдающими психическими расстройствами и различными формами инвалидности.
The Subcommittee believes that the use of working groups allows for more focused consideration of a broader range of issues than would otherwise be possible, and intends to build on this practice to enhance member participation and effective functioning. Подкомитет считает, что использование рабочих групп позволяет более целенаправленно рассматривать более широкий круг вопросов, чем это было бы возможно без них, и намеревается использовать эту практику для расширения участия членов и обеспечения эффективного функционирования.
While it is emphatically not the case that the Subcommittee investigates individual allegations, during many of its country visits it has documented alleged cases of torture and ill-treatment and has included descriptions of such cases in its reports. Хотя, конечно же, нельзя утверждать, что Подкомитет расследует отдельные утверждения, во время его многочисленных посещений стран он документировал предполагаемые случаи применения пыток и жестокого обращения и включал описание таких случаев в свои доклады.
They, and their experiences, will be much missed and it is unfortunate the Subcommittee has lost so many experienced members at this time of transition and development. Их самих и их опыта будет серьезно не хватать, и вызывает сожаление тот факт, что на нынешнем этапе преобразований и развития Подкомитет теряет столь много опытных членов.
The Subcommittee also noted that UN-SPIDER and its regional support offices agreed to strengthen knowledge management for the provision of advisory services on the use of space-based information for disaster management and emergency response. Подкомитет отметил также, что СПАЙДЕР-ООН и ее региональные отделения поддержки договорились усилить работу в области управления знаниями в целях оказания консультативных услуг по вопросам использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования.
In that connection, the Subcommittee requested the Secretariat to provide it, at its fifty-third session, in 2014, with an updated schematic overview of national regulatory frameworks for space activities, including an electronic version for uploading to the above-mentioned web page. В этой связи Подкомитет просил Секретариат представить ему на его пятьдесят третьей сессии в 2014 году обновленный схематичный обзор национальных систем правового регулирования космической деятельности, включая его электронный вариант, который будет размещен на вышеупомянутой веб-странице.
The Subcommittee welcomed the quantity and quality of replies to visit reports, and was seeking other ways of facilitating the implementation of recommendations, including through liaison with other local or regional United Nations agencies. Подкомитет с удовлетворением отмечает количество и качество ответов на доклады выездных миссий и изыскивает новые пути содействия осуществлению рекомендаций, в том числе на основе поддержания связи с другими местными или региональными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Those improvements notwithstanding, the Subcommittee had been unable to visit Gabon due to a staff shortage in its secretariat, which had also prevented if from adding that visit to the six visits scheduled for 2013. Несмотря на эти успехи, Подкомитет не смог посетить Габон по причине нехватки персонала в своем секретариате, что также помешало ему добавить эту поездку к шести посещениям, запланированным на 2013 год.
She also asked whether the Subcommittee was currently taking measures to minimize the risk of reprisals against persons who provided it with information and to ensure accountability should such persons subsequently be subjected to a sanction or otherwise prejudiced as a result of their cooperation with it. Она также спрашивает, принимает ли Подкомитет в настоящее время меры по сведению к минимуму риска репрессий в отношении лиц, которые направили ему информацию, и привлечению к ответственности виновных, если такие лица впоследствии подвергаются санкциям или ущемляются иным образом в результате сотрудничества с Подкомитетом.
The Subcommittee had found that the best approach was to establish contact with States that were contemplating ratification and expand the technical advice and assistance offered at an early stage. Подкомитет признал, что наиболее действенный подход - это налаживание контактов с государствами, которые рассматривают вопрос о ратификации, и расширение технических консультаций и предлагаемой помощи на ранней стадии.
With regard to seeking a dialogue on implementation, the Subcommittee had found it helpful to draw on the presence of other organizations or United Nations agencies in the field. Что касается установления диалога по вопросам осуществления, Подкомитет решил, что будет целесообразно использовать присутствие других организаций или учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются этими вопросами.
It was important to note that the Subcommittee conducted a rigorous risk assessment before undertaking any visits and factored in the potential risk of reprisals; its role was not to make matters worse. Важно отметить, что Подкомитет проводит тщательный анализ рисков, прежде чем совершать какие-либо поездки, и учитывает потенциальный риск репрессий; его роль состоит в том, чтобы не усугубить ситуацию.
Despite the lack of resources, the Subcommittee has been active in targeted assistance to developing countries, especially in making training materials available, and in promoting cooperation between developing countries on tax issues. Несмотря на отсутствие ресурсов, этот подкомитет предпринимает активные усилия по оказанию адресной помощи развивающимся странам, особенно в предоставлении им учебных материалов и в содействии развитию сотрудничества между развивающимися странами в вопросах, касающихся налогообложения.
It has therefore decided on a methodology to be followed when developing thematic papers, which includes the possibility of having public consultations with relevant stakeholders at appropriate points in the process of their formulation when the Subcommittee considers it to be beneficial and practical to do so. Поэтому Подкомитет принял решение о методологии, которой надлежит следовать при разработке тематических документов, включая возможность проведения публичных консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами на соответствующих этапах работы над ними, когда, по мнению Подкомитета, это приносит пользу и является целесообразным.
It had cooperated closely with several States that were seeking to develop sound legislation, it established ongoing links with national mechanisms once they were set up and its regional teams considered the annual reports submitted to the Subcommittee and provided feedback and assistance where necessary. Подкомитет тесно сотрудничал с несколькими государствами, которые пытались разработать разумные законы; он поддерживает постоянную связь с уже созданными национальными механизмами, а его региональные группы рассматривают ежегодные доклады, представленные Подкомитету, и обеспечивают обратную связь и поддержку, если она требуется.
In its communication to the Brazilian State, the Subcommittee mentions its concern over the material conditions of prisons and requests a copy of the Basic Guidelines for Prison Construction. В своем сообщении бразильскому государству Подкомитет отметил озабоченность по поводу бытовых условий содержания в тюрьмах и просил представить экземпляр основных правил, касающихся проектирования и строительства исправительных учреждений, принятых в Бразилии.
The Subcommittee welcomes the efforts of the authorities to combat and prevent torture and ill-treatment, inter alia, through amendments of the Criminal Code and the comprehensive Justice Sector Reform Strategy for 2011-2016. Подкомитет приветствует усилия, прилагаемые властями в целях пресечения и предупреждения пыток и жестокого обращения, среди прочего, путем внесения изменений в Уголовный кодекс и принятия всеобъемлющей Стратегии реформы сектора юстиции на 2011-2016 годы.
In addition, the Subcommittee learned that the proposal to create a specialized sub-unit for torture prevention within the Centre for Human Rights was pending consideration in the Parliament since July 2011. Кроме того, Подкомитет установил, что предложение о создании специализированной подгруппы по вопросам предотвращения пыток при Центре по правам человека находится на рассмотрении парламента уже с июля 2011 года.
Whilst welcoming assurances of the Ministry of Justice that, despite current economic crisis, the budget of the Ombudsmen Office will be increased, the Subcommittee stresses that only financial autonomy of the NPM can guarantee its functional independence. Приветствуя заверения Министерства юстиции о том, что, несмотря на нынешний экономический кризис, бюджет Управления Омбудсмена будет увеличен, Подкомитет подчеркивает, что только финансовая самостоятельность НПМ может являться гарантией его функциональной независимости.
In addition, the Subcommittee learned that the authorities rejected a proposal to review salary grades of the employees of the Centre for Human Rights and the request to allow certain salary supplements for activity under high health and life risk conditions. Кроме того, Подкомитет установил, что власти отклонили предложение о пересмотре шкалы заработной платы сотрудников Центра по правам человека и просьбу об установлении определенных надбавок к должностным окладам за деятельность в условиях повышенного риска для здоровья и жизни.
The Subcommittee recommends that the State party take steps to help position the national preventive mechanism as a key collegial agency in the country's system for preventing torture and ill-treatment and to contribute to the recognition of its role. Подкомитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги, которые помогли бы позиционированию национального превентивного механизма как ключевого коллегиального органа в рамках созданной в стране системы по предотвращению пыток и жестокого обращения и способствовали признанию его роли.
The Subcommittee also takes note that places of deprivation of liberty falling under the jurisdiction of the armed forces are confirmed to be within the Observatory's sphere of competence and wishes to receive a list of detention centres in military camps. Подкомитет также принимает к сведению подтверждение того, что места лишения свободы, находящиеся в ведении вооруженных сил, входят в сферу компетенции Управления, и хотел бы получить перечень центров содержания под стражей в военных лагерях.
The Subcommittee would therefore continue to conduct shorter visits focused solely on establishing and improving the mechanisms, which was a critical activity and also allowed it to visit more countries. Поэтому Подкомитет продолжит совершать короткие рабочие поездки, предназначенные исключительно для создания и налаживания работы таких механизмов, что стало хорошей практикой, позволяющей, к тому же, увеличить число посещаемых стран.
Mr. Last (United Kingdom) said that his delegation was pleased to note that the Subcommittee had been able to draw up and progressively refine internal guidelines for its work with the national preventive mechanisms. Г-н Ласт (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает, что Подкомитет сумел разработать внутреннюю методическую инструкцию и постепенно конкретизировать правила по налаживанию работы с национальными превентивными механизмами.
The Subcommittee would like to be able spend a day and a half discussing the process with new States parties within the first few months of ratification, so as to establish an easy, ongoing working relationship on the basis of what was decided. Подкомитет хотел бы иметь еще полтора дня для обсуждения процедурных вопросов с новыми присоединившимися государствами в течение первых нескольких месяцев после ратификации с тем, чтобы можно было легче наладить текущие рабочие отношения на базе принятых решений.