| In conformity with past practice, the Subcommittee systematized its practice regarding the formal elements of its dialogue arising from its visits. | В соответствии с прошлой практикой Подкомитет систематизировал свою процедуру, касающуюся формальных элементов своего диалога в связи с посещениями. |
| The Subcommittee very much hopes that the implementation of the above scheme will encourage further donations to the Special Fund. | Подкомитет очень надеется, что осуществление вышеуказанной схемы явится стимулом для внесения дополнительных взносов в Специальный фонд. |
| The Subcommittee also contributed to the joint meeting with special-procedure mandate holders. | Подкомитет также внес вклад в проведение совместного совещания с мандатариями специальных процедур. |
| The Subcommittee is hopeful that this change will make its work with NPMs more constructive and active. | Подкомитет надеется, что в результате этого изменения его работа с НПМ приобретет более активный и конструктивный характер. |
| The Subcommittee welcomes input from those who might be able it assist it in its process of ongoing reflection on these subjects. | Подкомитет приветствует вклад со стороны тех, кто может оказать ему помощь в этом процессе текущего анализа данных вопросов. |
| In this chapter the Subcommittee wishes to set out its current thinking on a number of issues of significance to its mandate. | В настоящей главе Подкомитет хотел бы изложить свою нынешнюю позицию по кругу вопросов, имеющих непреложное значение для его мандата. |
| The Subcommittee has identified a range of issues which it wishes to explore in its next phase of work. | Подкомитет определил ряд вопросов, которые он хотел бы изучить на следующем этапе своей работы. |
| The Subcommittee expressed its gratitude for the guidance it received from the Chair of the International Conference, President Yoweri Museveni. | Подкомитет выразил признательность за рекомендации, которые он получил от Председателя Международной конференции по району Великих озер Президента Йовери Мусевени. |
| He noted that the Subcommittee needed to interact with the Regional Inter-Ministerial Committee ahead of the Summit of Heads of State. | Он отметил, что Подкомитет был обязан взаимодействовать с Региональным межминистерским комитетом еще до проведения Саммита глав государств. |
| The Subcommittee of Ministers of Defence deliberated and adopted the terms of reference with some amendments. | Подкомитет министров обороны провел обсуждения и принял документ о сфере полномочий, внеся в него некоторые изменения. |
| Central to this improvement has been the Police Prosecution Coordination Subcommittee, which is identifying solutions to weaknesses in the system. | Во главе угла этого улучшения стоит Подкомитет по вопросам координации между полицией и обвинением, который занимается поиском путей устранения слабостей в системе. |
| Furthermore, the Subcommittee carries out follow-up visits. | Кроме того, Подкомитет проводит последующие поездки. |
| In addition, the Subcommittee on Prevention of Torture identifies thematic priorities for each cycle. | Кроме того, для каждого цикла Подкомитет по предупреждению пыток определяет тематические направления первоочередного финансирования. |
| The Subcommittee had learned from direct experience the central role that rehabilitation occupied in the cycle of prevention. | Подкомитет на собственном опыте убедился в том, насколько важную роль в цикле предупреждения играет реабилитация. |
| The Subcommittee carried out six official visits in 2013. | В 2013 году Подкомитет провел шесть официальных посещений. |
| The Subcommittee now issues a confidential written response to all replies received. | В настоящее время Подкомитет направляет свой конфиденциальный письменный ответ на все полученные ответы. |
| The Subcommittee has conducted two visits under article 13, paragraph 4, of the Optional Protocol, to Cambodia and Paraguay. | Подкомитет провел два посещения в соответствии с пунктом 4 статьи 13 Факультативного протокола: в Камбоджу и Парагвай. |
| The Subcommittee is also pleased to have received the annual reports of 32 NPMs during 2013. | Подкомитет также удовлетворен тем, что в 2013 году он получил ежегодные доклады 32 НПМ. |
| The Subcommittee hopes that the Fund will continue to support projects that are essential for the effective prevention of torture and ill-treatment. | Подкомитет надеется, что Фонд будет по-прежнему поддерживать проекты, имеющие существенное значение для эффективного предупреждения пыток и неправомерного обращения. |
| Also during its twenty-first session, the Subcommittee held its first meeting with the Working Group on Arbitrary Detention. | Также на своей двадцать первой сессии Подкомитет провел свое первое совещание с Рабочей группой по произвольным задержаниям. |
| The Subcommittee applauds the balance thus struck between continuity and refreshment of its membership. | Подкомитет весьма позитивно оценивает таким образом достигнутый баланс между преемственностью и обновлением своего членского состава. |
| During 2013, the Subcommittee has been able to consolidate its practice in the light of its growing experience in conducting such visits. | В 2013 году Подкомитет смог упрочить свою практику в свете своего растущего опыта при проведении таких посещений. |
| The Subcommittee attaches the highest priority to preventing reprisals and meeting its commitment to do no harm. | Подкомитет придает самое приоритетное значение тому, чтобы предотвращать репрессалии и выполнять свое обязательство в отношении недопущения нанесения вреда. |
| The Subcommittee would then cooperate with all relevant United Nations bodies and other regional mechanisms to ensure that reprisals were prevented. | Затем Подкомитет будет сотрудничать со всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими региональными механизмами во избежание репрессалий. |
| The guidelines also establish the framework within which the Subcommittee can develop its relations with others regarding NPM activities. | Руководящие принципы также закладывают основу, на которой Подкомитет может развивать свои контакты с другими субъектами применительно к деятельности НПМ. |