While those successes were important, instances of non-compliance presented the most serious challenges in the Treaty's history. |
Хотя эти успехи имеют важное значение, случаи несоблюдения стали самыми серьезными вызовами в истории Договора. |
It was observed that authorities have had extensive and serious difficulties combating these schemes, stemming from a number of problems. |
Было указано, что в борьбе с этими махинациями власти сталкиваются со значительными и серьезными трудностями, обусловливающимися рядом проблем. |
A particularly serious case shall, as a rule, be deemed to exist where the perpetrator persistently repeats his behaviour. |
Особо серьезными, как правило, считаются случаи, когда имеет место неоднократное повторение соответствующих деяний. |
Small island States have serious cost disadvantages which hinder their ability to attract investment in the manufacturing, agricultural and fisheries sectors. |
Малые островные государства сталкиваются с серьезными проблемами в силу их высоких издержек, которые препятствуют их способности привлекать капиталовложения в производство, сельское хозяйство и рыболовство. |
The International Commission of Jurists drew attention to serious deficiencies in the justice administration system, particularly with regard to effectiveness and impartiality. |
Международная комиссия юристов отметила, что система отправления правосудия страдает серьезными недостатками, прежде всего в вопросах эффективности и беспристрастности. |
The threat of commercial fraud extends beyond direct and indirect losses to individual victims, however serious they may be. |
Угроза коммерческого мошенничества выходит за рамки прямых и косвенных потерь для отдельных жертв, какими бы серьезными они ни были. |
But my country also knows that those nations have recognized terrorism and drug trafficking as serious threats to international security. |
Однако нашей стране известно также о том, что эти страны признали терроризм и незаконный оборот наркотиков серьезными угрозами международной безопасности. |
She understood that Congo was facing serious problems in development, security and peacekeeping. |
Она понимает, что Конго сталкивается с серьезными проблемами в сфере развития, безопасности и поддержания мира. |
Many of these countries face serious financial and other difficulties in achieving national environmental objectives. |
Многие из этих стран сталкиваются с серьезными финансовыми и другими трудностями при достижении национальных экологических целей. |
We consider those to be serious allegations. |
Мы считаем эти утверждения весьма серьезными. |
East Timor is still confronted with serious economic difficulties. |
Восточный Тимор по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими трудностями. |
As the aggressive act became less serious more people admitted to both suffering and perpetrating the act. |
По мере того как агрессивные действия становились менее серьезными, все большее число людей признавали то, что они как страдают от этих действий, так и сами совершают их. |
The country was also prone to natural disasters, and, despite some improvement, it faced continuing serious problems. |
Кроме того, страна подвержена стихийным бедствиям и, несмотря на некоторые сдвиги к лучшему, по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
Increased expectations concerning the board of directors make the job more challenging, and the consequences of personal failure more serious. |
Рост ожиданий в отношении советов директоров усложняет эту работу и делает последствия личных ошибок более серьезными. |
The continued inability of this population to resume cross-border economic activities has left some exposed to serious humanitarian problems. |
Сохраняющаяся неспособность этого населения возобновить трансграничную хозяйственную деятельность приводит к тому, что некоторые жители сталкиваются с серьезными гуманитарными проблемами. |
Divisions between Wamba and Nyamwisi become more serious. |
Разногласия между Вамбой и Ньямвиси становятся более серьезными. |
There is a public perception that the United Nations has serious problems of management, administration and oversight in certain areas. |
Существует широко распространенное мнение о том, что Организация Объединенных Наций сталкивается с серьезными проблемами в области управления, администрации и надзора в ряде областей. |
For many disadvantaged segments of the population, however, serious challenges remain. |
Однако многие обездоленные слои населения по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами. |
Local customary or traditional law, largely unwritten, often presents serious obstacles that must be confronted. |
Серьезными препятствиями, с которыми необходимо бороться, являются местные - как правило, неписаные - нормы обычного или традиционного права. |
The UNMIK police will also have serious problems maintaining its current strength. |
Полиция МООНК также столкнется с серьезными проблемами, связанными с сохранением своей нынешней численности. |
The fiscal distortions caused by corruption erode the quality of government services, with particularly serious consequences for the poor. |
Вызываемые коррупцией налоговые искажения снижают качество государственных услуг, оборачиваясь особенно серьезными последствиями для бедных слоев населения. |
At the international level, the international economic order and trading system including agricultural subsidies - were also serious barriers to be addressed. |
На международном уровне серьезными препятствиями, которые надлежит устранить, были также международный экономический порядок и торговая система, включая сельскохозяйственные субсидии. |
It has been established that the large majority of imprisoned women come from a background of serious personal and social disadvantage. |
Было установлено, что значительное большинство женщин-заключенных сталкивались ранее с серьезными личными и социальными проблемами. |
In this context it is clear that the search for peace in Colombia presents serious obstacles, especially for women. |
В этом контексте совершенно очевидно, что усилия по поиску путей мирного урегулирования в Колумбии, особенно усилия женщин, сталкиваются с серьезными препятствиями. |
We believe that an open-ended arms race in South Asia is counterproductive and fraught with serious dangers. |
Мы полагаем, что непрестанная гонка вооружений в Южной Азии носит контрпродуктивный характер и чревата серьезными опасностями. |