Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
It should be noted that the Centre has had a serious problem in completing work on time owing to delays in editing and printing. Следует отметить, что Центр столкнулся с серьезными проблемами в завершении работы в установленные сроки из-за задержек в редактировании материалов и их издании.
In this connection, the Rapporteur has prepared "test" analyses of four incidents/locations relating to serious violations of international humanitarian law. В этой связи Докладчик подготовил "тестовый" анализ четырех инцидентов/мест, связанных с серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
Mr. JIN Yongjian (China) said that racism, racial discrimination and the apartheid system were all serious violations of fundamental human rights. Г-н ЦЗИНЬ Юнцзянь (Китай) говорит, что расизм, расовая дискриминация и система апартеида являются серьезными нарушениями основных прав человека.
His delegation would therefore accept the proposal despite its serious reservations, but it urged the Commission and the Board to keep the issue under review. В связи с этим делегация его страны готова с серьезными оговорками согласиться с предложением Комиссии, при этом она призывает Комиссию и Фонд постоянно держать в поле зрения данный вопрос.
Such serious matters must be dealt with by the international community as a whole, in order to put an end to their effects and to prevent them from being repeated. Такими серьезными вопросами должно заниматься все международное сообщество в целом, чтобы положить конец их последствиям и предотвратить их рецидив.
The Security Council's present concern with serious violations of international humanitarian law in Rwanda stems from the renewed fighting which followed the tragic events of 6 April 1994. Нынешняя обеспокоенность Совета Безопасности серьезными нарушениями международного гуманитарного права в Руанде связана с возобновлением боевых действий вслед за трагическими событиями 6 апреля 1994 года.
Instead, the phenomenon was becoming more varied and its consequences were no less serious than those of war. Напротив, это явление приобретает все более разнообразный характер, а последствия терроризма являются не менее серьезными, чем последствия войны.
The list of crimes falling within the jurisdiction of the court should be limited to "core crimes" - the most serious offences under general international law. Перечень преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда, следует ограничить "основными преступлениями" - наиболее серьезными правонарушениями по общему международному праву.
In reality, both the independent States of the Caribbean and the Territories themselves must continue to grapple with the serious constraints of small size and of geographic insularity. В действительности независимые государства Карибского бассейна и сами территории должны продолжать бороться с серьезными проблемами, связанными с их малым размером и географической изолированностью.
In spite of that, most United Nations peace-keeping operations continued to face serious financial problems arising from a considerable amount of contributions owed by Member States. Тем не менее большинство операций по поддержанию мира по-прежнему сталкивается с серьезными финансовыми проблемами в связи со значительной задолженностью государств-членов по взносам.
The health impact of the Chernobyl disaster was even more serious and dangerous for the growing generation of Belarusians, the 3 million "children of Chernobyl". Особенно серьезными и опасными являются последствия чернобыльской катастрофы для здоровья подрастающего поколения белорусов - З миллионов "детей Чернобыля".
Its presence had contributed to regional security, and the countries in the region felt that its withdrawal could result in instability, with potentially serious consequences for all concerned. Ее присутствие способствовало укреплению региональной безопасности, и страны региона считают, что вывод МООНРЗС может привести к нестабильности с потенциально серьезными последствиями для всех соответствующих сторон.
In view of these developments, it is no longer possible to place any reliance on indictments that are vitiated by such serious defects and flaws. С учетом этих обстоятельств отныне невозможно полагаться на эти два обвинения, которые страдают серьезными пороками и недостатками.
Many low-income developing countries which are heavily indebted to official creditors continue to face serious debt and debt service problems and the debt situation remains extremely difficult for some of them. Многие развивающиеся страны с низкими доходами, которые имеют большие долги перед официальными кредиторами, продолжают сталкиваться с серьезными проблемами, связанными с погашением и обслуживанием задолженности, и для некоторых из них положение в этой области по-прежнему остается исключительно тяжелым.
It would be useful also to generate the resources for the publication of periodic reports covering the situations in countries with serious problems of internal displacement. Было бы также полезным предусмотреть ресурсы для опубликования периодических докладов, в которых будут освещаться ситуации в странах, сталкивающихся с серьезными проблемами внутреннего перемещения.
Acting to prevent violations of human rights from becoming serious or widespread; действия по недопущению того, чтобы нарушения прав человека стали серьезными или широко распространенными;
The President acknowledged that his country was facing serious human rights problems and announced that all necessary measures would be taken in order to overcome the situation. Президент признал, что Колумбия сталкивается с серьезными проблемами в области прав человека, и заявил, что будут приняты все необходимые меры для того, чтобы исправить создавшееся положение.
However, despite repeated requests, the Mission has experienced serious delays in receiving the Government's approval for licences to extend the Mission's radio communications network. Однако, несмотря на неоднократные просьбы, Миссия столкнулась с серьезными задержками в утверждении правительством лицензий на расширение ее сети радиосвязи.
The application of the Brady Plan, which has succeeded in reducing the debt of the main debtor countries in Latin America, is encountering serious difficulties in Africa. Применение Плана Брэйди, который способствовал уменьшению объема задолженности основных стран-должников в Латинской Америке, сталкивается с серьезными трудностями в Африке.
The Special Rapporteur is deeply concerned at the serious acts of religious intolerance that are affecting Algerian society as a whole and are likely to have repercussions throughout the Mediterranean region. Специальный докладчик весьма озабочен серьезными проявлениями религиозной нетерпимости, затрагивающими алжирское общество в его совокупности и способными оказать воздействие на весь район Средиземноморья.
Indeed, corruption, tax evasion and even the exploitation of public resources for private ends have become serious problems in a number of countries. Так, в ряде стран серьезными проблемами стали коррупция, уклонение от уплаты налогов и даже использование государственных ресурсов в частных целях.
The restrictions imposed on freedom of movement have had adverse consequences in the field of health as few permits were issued even to patients with serious ailments. Ограничения, введенные на свободу передвижения, отрицательно сказались на положении в области здравоохранения, так как даже лица с серьезными заболеваниями отнюдь не все получали разрешение на выезд.
I am certain that his leadership talent and experiences will enable us to meet the serious challenges that we face in today's quickly changing world. Я убежден в том, что его опыт и талант руководителя позволят нам справиться с теми серьезными проблемами, с которыми мы сталкиваемся в быстро изменяющемся современном мире.
Numerous countries, especially in Africa, have also encountered serious economic difficulties that have made it impossible to carry out more ambitious educational plans. Многие страны, особенно в Африке, сталкиваются также с серьезными экономическими трудностями, которые делают невозможным выполнение более широких планов в области образования.
The treaty bodies are confronted with serious problems related to overdue reports and to a backlog in the consideration of reports. Договорные органы сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с задержками в представлении докладов и накоплением нерассмотренных докладов.