Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
Namibia supports the establishment of an international criminal court, with its jurisdiction being limited to "hard-core crimes": crimes of genocide, serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict and crimes against humanity. Намибия поддерживает создание международного уголовного суда, юрисдикция которого была бы ограничена лишь самыми серьезными преступлениями: преступлениями геноцида, серьезными нарушениями законов и обычаев войны и преступлениями против человечности.
Schools preparing for a job (in particular for mentally handicapped young people with a slight degree of handicap, as well as for those with a serious associated handicap); подготовка в школах к трудовой деятельности (в частности, молодых людей с незначительными психическими недостатками и серьезными нарушениями психики);
As a signatory to all relevant regional and international conventions, Sudan is a peace-loving country, seeking support by the international community against the USA's serious breach of international law and conventions. Являясь участником всех соответствующих региональных и международных конвенций, Судан как миролюбивая страна стремится заручиться поддержкой международного сообщества в связи с допускаемыми США серьезными нарушениями международного права и конвенций.
Criminalizing certain types of State conduct in pursuance of the peremptory norms of the law of nations is the corollary of the idea that certain violations of international law are more serious than others and merit a harsher punishment. Криминализация некоторых видов поведения государств вследствие наличия императивных норм международного права связана с представлением о том, что одни нарушения международного права являются более серьезными, чем другие, и заслуживают более строгого наказания.
Since tariff escalation and subsidies were serious obstacles to the export possibilities of Latin America and the Caribbean, the ongoing negotiations at the WTO had to be aimed at reducing both subsidies and tariff escalation. Эскалация ставок таможенных пошлин и субсидии являются серьезными препятствиями, ограничивающими экспортные возможности стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и поэтому проводимые в настоящее время в рамках ВТО переговоры необходимо ориентировать на снижение как субсидий, так и эскалации ставок пошлин.
The Security Council is gravely concerned by attempts on the part of armed elements, observed on November 29 and 30 by ECOWAS and French forces, to cross the cease-fire line, and by the serious consequences that could arise as a result, «Совет Безопасности серьезно обеспокоен попытками вооруженных элементов нарушить линию прекращения огня, отмеченными 29 и 30 ноября силами ЭКОВАС и Франции, а также серьезными последствиями, которые могут возникнуть в результате таких попыток,
(a) The serious internal situation faced by the State party, which, however, in no way justifies any violation of the Convention (A/53/44, para. 248); а) государство-участник сталкивается с серьезными внутренними проблемами, которые, однако, ни в коей мере не оправдывают нарушения Конвенции; (А/53/44, пункт 248)
It is authorized by the Commission on Human Rights only to debate country situations not being dealt with in the Commission, as well as urgent matters involving serious violations of human rights in any country, with its discussions reflected in the summary records. Комиссия по правам человека поручила ей лишь обсуждать ситуации в странах, которые не рассматриваются Комиссией, а также безотлагательные вопросы, связанные с серьезными нарушениями прав человека в любой стране, в ходе дискуссий, результаты которых отражаются в кратких отчетах.
At present, the international nuclear non-proliferation regime is facing serious challenges, and strengthening the non-proliferation regime is one of the most important tasks requiring action on the part of the international community. В настоящее время режим нераспространения ядерного оружия сталкивается с серьезными проблемами, и укрепление режима нераспространения является одной из наиболее важных задач, требующих действий со стороны международного сообщества.
At the same time, supervision and ongoing intervention by UNMIK, as well as KFOR day-to-day supervision on the ground, remain necessary, particularly regarding serious allegations of misconduct, through ongoing investigation and effective action. В то же время контроль и постоянное вмешательство со стороны МООНК, а также повседневный контроль на местах со стороны СДК по-прежнему необходимы, особенно в связи с серьезными обвинениями в неправомерном поведении, и должны выражаться в дальнейших расследованиях и эффективных действиях.
The Heads of State and Government of AOSIS expressed concern at the serious negative impact that the erosion of trade preferences is having on the economies of SIDS, as well as the increased marginalisation of SIDS in the global economy. Главы государств и правительств стран - членов АОСИС выразили озабоченность в связи с серьезными отрицательными последствиями, которые оказывает отмена торговых преференций на экономику малых островных развивающихся государств, а также на все большую маргинализацию малых островных развивающихся государств в глобальной экономике.
While some small island developing States have made significant progress in both planning and implementation of waste management policies, programmes and strategies, most of them have serious difficulties in terms of financial and technical capacity in dealing with waste management issues. Хотя некоторые малые островные развивающиеся государства добились значительного прогресса в области планирования и осуществления политики, программ и стратегии удаления отходов, большинство из них сталкивается с серьезными трудностями в смысле финансовых и технических возможностей в области удаления отходов.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Nicaragua presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs and Worship of the Republic of Costa Rica and protests in the strongest possible terms the serious incidents described below. Министерство иностранных дел Республики Никарагуа свидетельствует свое уважение министерству иностранных дел и по делам культов Республики Коста-Рика и хотело бы выразить свой самый решительный протест в связи с серьезными событиями, информация о которых приводится ниже.
Other serious concerns remain with regard to the need for a more efficient registration system for separated and unaccompanied children that promotes early family tracing and reunification, as well as the need to address the issue of children who have been reported missing by their parents. Другими серьезными проблемами, которые остаются нерешенными, является необходимость создания более эффективной системы регистрации разлученных и оставшихся без присмотра детей, которая должна способствовать скорейшему нахождению их семей и их воссоединению, а также необходимость решения проблем детей, которые были объявлены их родителями как пропавшие без вести.
The global economic and financial crisis, energy crisis, world food crisis and continuing food insecurity have had serious consequences for social development and have had a negative impact on the progress made in achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Глобальный финансово-экономический кризис, энергетический кризис, мировой продовольственный кризис и сохраняющееся отсутствие продовольственной безопасности обернулись серьезными последствиями для социального развития и негативно отразились на прогрессе в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
(a) the pregnancy directly jeopardized the life, bodily integrity, good health of the woman or it is highly probable that the child born of the pregnancy would suffer from serious disabilities; а) беременность представляет собой непосредственную угрозу жизни, физической неприкосновенности, нормальному состоянию здоровья женщины или когда существует высокая степень вероятности того, что в результате такой беременности родится ребенок, который будет страдать серьезными физическими недостатками;
Judge Statman added that he did not regard the offences as less serious than the previous offences faced by Grosvenor because the waste was shipped to a country that had not responded to the European Union's request for waste controls. Судья Стэтмен заявил, что не считает эти нарушения менее серьезными, чем прошлые нарушения, за которые преследовалась компания "Гросвенор", по той причине, что отходы поставлялись в страну, которая не отреагировала на просьбу Европейского союза об ужесточении контроля за отходами.
The allegations concerning harassment are serious, and the alleged facts, if sufficiently substantiated, would amount to harassment in the sense of article 3, paragraph 8, and would therefore constitute non-compliance with the provisions of the Convention. Обвинения в притеснениях являются достаточно серьезными, и если предполагаемые факты подтвердятся, речь будет идти о притеснениях по смыслу пункта 8 статьи 3, а, следовательно, и о нарушении положений Конвенции.
98.19. Implement a comprehensive policy to address serious deficiencies in the judiciary and in the security forces, as recommended by the Jamaican Justice System Reform Task Force (United States); 98.19 проводить комплексную политику по борьбе с серьезными недостатками в системе отправления правосудия и силах безопасности в соответствии с рекомендациями Целевой группы по реформе системы правосудия Ямайки (Соединенные Штаты);
With regard to the investigation and enforcement of disciplinary action, the Secretariat, together with the Member States and the peacekeeping missions, is regularly reviewing ways and means to streamline the investigation process and the response time to address serious allegations of misconduct. Что касается расследований и принятия дисциплинарных мер, то Секретариат совместно с государствами-членами и миротворческими миссиями проводит регулярный обзор путей и средств рационализации процесса расследований и сроков принятия ответных мер в связи с серьезными обвинениями в нарушении дисциплины.
For example, the Inter-American Court of Human Rights and the Inter-American Commission on Human Rights, together with the good offices of the Organization of American States, have made cardinal contributions to efforts to address serious human rights situations and to prevent mass atrocities. Например, Межамериканский суд по правам человека и Межамериканская комиссия по правам человека, а также добрые услуги Организации американских государств внесли исключительно важный вклад в усилия, направленные на борьбу с серьезными нарушениями прав человека и на предотвращение массовых злодеяний.
At a time when the world is facing serious, multifaceted challenges in the economic, food, energy and other development spheres, the embargo poses an unnecessary burden regarding the attainment of the Millennium Development Goals and other development goals. Сегодня, когда мир сталкивается с серьезными и многогранными проблемами в экономической, продовольственной, энергетической и других сферах развития, блокада создает излишние трудности в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в области развития.
It is concerned that these norms and practices persist in contravention of the provisions of the Convention and national legislation and continue to pose serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and the fulfilment of the rights enshrined in the Convention. Комитет обеспокоен тем, что эти нормы и практика сохраняются в нарушение положений Конвенции, а также национального законодательства и по-прежнему являются серьезными препятствиями на пути осуществления женщинами их прав человека и соблюдения прав, закрепленных в Конвенции.
UNCT noted that the National Human Rights Commission (NHRC), the National Women's Commission and the National Dalit Commission had been given considerable scope to engage in the defence of human rights in principle, but in practice faced serious challenges. СГООН отметила, что Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), Национальной комиссии по делам женщин и Национальной комиссии по делам далитов в принципе были предоставлены широкие полномочия для участия в защите прав человека, но на практике они сталкиваются с серьезными проблемами.
His delegation was concerned by the serious disagreements between the Secretariat and staff unions regarding human resources management, and by the differences between the Secretariat and the officials of certain funds and programmes with regard to the recommendations of ICSC on harmonization of conditions of service. Делегация Кубы обеспокоена серьезными разногласиями между Секретариатом и союзами персонала в отношении управления людскими ресурсами, а также расхождениями во мнениях между Секретариатом и должностными лицами некоторых фондов и программ в отношении рекомендаций КМГС по унификации условий службы.