| It was deeply concerned about serious violations against human rights defenders, journalists and dissidents in Turkmenistan. | Она испытывает глубокую озабоченность в связи с серьезными нарушениями прав правозащитников, журналистов и диссидентов в Туркменистане. |
| Some requests were on the grounds of serious withdrawal symptoms, including fits and fainting. | Некоторые такие заявки были связаны с серьезными симптомами наркотической абстиненции, включая припадки и обмороки. |
| An arms race in outer space will also have serious ramifications for all military and defence doctrines. | Гонка вооружений в космическом пространстве обернется также серьезными последствиями для всех военных и оборонных доктрин. |
| Therefore, the process itself has serious implications for us. | Поэтому сам процесс сопряжен для нас с серьезными последствиями. |
| War crimes are serious breaches of international humanitarian law that apply to armed conflicts and entail individual criminal responsibility under treaty or customary law. | Военные преступления являются серьезными нарушениями международного гуманитарного права, применимого к вооруженным конфликтам, и влекут индивидуальную уголовную ответственность по договорному или обычному праву. |
| These violations are all the more serious insofar as the regulations reflect a State policy based on discrimination. | Поскольку указанные правила отражают государственную политику, основанную на дискриминации, эти нарушения являются особенно серьезными. |
| We have a good understanding of the origins of the crisis and know how serious its impacts are. | Мы хорошо осознаем первопричины кризиса и нам известно, насколько серьезными являются его последствия. |
| For this to succeed, liberalization has to be accompanied by serious reforms supporting competitiveness. | Для этого либерализация должна сопровождаться серьезными реформами, направленными на поддержание конкурентоспособности. |
| In addition, an unmanaged discharge of large numbers of personnel from the cantonments could create serious social problems. | Кроме того, неуправляемый роспуск большого числа персонала из районов расквартирования может быть сопряжен с серьезными социальными проблемами. |
| Increases in the youth population and slight increases in apprehensions for serious offending do not completely account for the increased demand. | Рост молодежного населения и незначительное возрастание страха перед серьезными преступлениями полностью не объясняют увеличивающийся спрос. |
| The country continues to face serious economic and social problems and needs strong international and donor support. | Страна продолжает сталкиваться с серьезными экономическими и социальными проблемами и нуждается в значительной международной и донорской помощи. |
| It exists, but only for kids with serious medical conditions. | Существует, но только для детей с серьезными медицинскими показаниями. |
| Stop goofing around and get serious. | Прекратите болтаться без дела и станьте серьезными. |
| I could be facing some serious retaliation. | Я могу столкнуться с некими серьезными ответными мерами. |
| If something goes wrong, it can be very very serious. | Если что-то пойдет не так, последствия могут быть очень серьезными. |
| They're only serious if they're true. | Они были бы серьезными, если бы это было правдой. |
| You helped me out with some serious trouble With my friend terry. | Ты помог мне с некоторыми серьезными проблемами с моим другом Терри. |
| We got really serious really fast. | Мы стали серьезными, действительно быстро. |
| Since you're here for once let's be serious. | Поль, раз уж ты все равно здесь, давай будем серьезными. |
| Mister Fernando, Major pascal Faria came to us making serious accusations. | Сеньор Фернандо, майор Паскаль Фариа явился к нам с серьезными обвинениями. |
| Flooding their world with intense sound interferes with these activities with potential serious consequences. | Перенасыщение их мира сильными звуковыми помехами препятствует этой активности с вытекающими из этого потенциально серьезными последствиями. |
| In Scotland, most serious corruption cases are handled by the Serious and Organised Crime Division contained within the Crown Office. | В Шотландии наиболее серьезными случаями коррупции занимается Управление по борьбе с серьезными преступлениями и организованной преступностью Канцелярии прокурора. |
| About 67 per cent of the cases involve serious criminal charges - corruption, robbery, extortion, fraud, extrajudicial killings and torture - while the remainder involve serious violations of internal procedures and norms. | Примерно 67 процентов дел связаны с обвинениями в совершении серьезных уголовных преступлений - коррупции, грабеже, вымогательстве, мошенничестве, осуществлении внесудебных казней и пыток, - тогда как остальные сопряжены с серьезными нарушениями внутренних норм и процедур. |
| The Monitoring Committee on the Implementation of the Children's Charter pays serious attention to child abuse, monitors follow-up action in serious abuse cases and works closely with non-governmental organizations. | Комитет по контролю за соблюдением Хартии о защите детей уделяет серьезное внимание проблеме совращения детей, контролирует принятие мер по делам, связанным с серьезными нарушениями, и тесно сотрудничает с неправительственными организациями. |
| The term "serious" is not always necessary; thus aggression or genocide would by definition be "serious"; | термин «серьезное» необходим не всегда; так, агрессия или геноцид по определению будут «серьезными»; |