Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
The recent escalation in violence poses serious threats, and not only to the forthcoming elections. Недавняя эскалация насилия чревата серьезными угрозами, и не только для предстоящих выборов.
Threats and challenges in the area of security remain serious, but we are gradually beginning to see a greater degree of stability. Угрозы и вызовы в области безопасности остаются серьезными, однако постепенно положение начинает весьма заметно стабилизироваться.
The neglect of domestic research and development activities has serious implications for the development of local technological capability. Пренебрежение национальными исследованиями и разработками чревато серьезными последствиями для развития местного технического потенциала.
The chemical monitoring teams encountered serious restrictions on carrying out its mandate. Группы химического контроля встретились с серьезными ограничениями на выполнение своего мандата.
The implementation of policies and measures contained in the medium-term economic programme continues to suffer serious delays. Осуществление политики и мер, изложенных в среднесрочной экономической программе, по-прежнему сталкивается с серьезными задержками.
The Security Council also expresses its concern at the serious humanitarian consequences of the escalating fighting in Sierra Leone. Совет Безопасности выражает также обеспокоенность в связи с серьезными гуманитарными последствиями эскалации боевых действий в Сьерра-Леоне.
But irregularities now seem more serious than initially thought. Но сегодняшние нарушения кажутся более серьезными, чем предполагалось первоначально.
Additionally, AMIS continues to face serious impediments to the performance of its functions. Кроме того, МАСС продолжает сталкиваться с серьезными препятствиями при осуществлении своих функций.
Communities in the north and east also faced serious constraints in accessing food, water, education and livelihoods. Население северных и восточных районов также сталкивалось с серьезными ограничениями доступа к продовольствию, воде, возможности для образования и получения средств существования.
The gravity of the reported violations by those groups is very real and calls for serious efforts to enhance the protection of children. Сообщения о нарушениях этих группировок являются очень серьезными и реальными и обусловливают необходимость серьезных усилий по укреплению защиты детей.
There are conflicts within States accompanied by serious violations of the human rights and genuine humanitarian crises. Конфликты возникают и внутри государств, и сопровождаются серьезными нарушениями прав человека и чисто гуманитарными кризисами.
Racist violence constitutes an extreme form of racial discrimination with serious consequences for the enjoyment of human rights by children. Насилие на почве расизма представляет собой крайнюю форму расовой дискриминации, сопряженную с серьезными последствиями для осуществления детьми их прав человека.
For some children, the effects of racial discrimination can have serious psychological implications. Для некоторых детей расовая дискриминация может быть сопряжена с серьезными психологическими последствиями.
In the first decade after achieving independence from the former Soviet Union in 1991, Ukraine had to overcome serious economic problems. В первое десятилетие после достижения независимости и выхода из состава бывшего Советского Союза в 1991 году Украине пришлось столкнуться с серьезными экономическими проблемами.
Guinea-Bissau continues to face serious challenges, which should be addressed on an urgent basis if violent conflict is to be avoided. Гвинея-Бисау продолжает сталкиваться с серьезными проблемами, которые нуждаются в скорейшем решении во избежание вооруженного конфликта.
Concern is expressed about the fact that rules and practices of certain procurators limit the prosecution of torture suspects to certain serious cases. Комитет обеспокоен тем, что нормы и практика ряда органов прокуратуры ограничивают преследование подозреваемых в применении пыток лиц лишь некоторыми серьезными случаями.
Such complaints were investigated by the public prosecutor, while the prison authorities were responsible for less serious offences. Такие жалобы расследуются государственным прокурором, тогда как тюремные власти занимаются менее серьезными правонарушениями.
In 10 per cent of the cases, the allegations had been sufficiently serious to warrant a formal police investigation. В 10% случаев обвинения были достаточно серьезными для проведения официального полицейского расследования.
OIOS observed in its 2006 summary report on political affairs that the regional Divisions face serious challenges in fulfilling their mandates regarding peacemaking and peacebuilding. В своем докладе об углубленной оценке деятельности по политическим вопросам УСВН отметило, что региональные отделы сталкиваются с серьезными проблемами при выполнении своих мандатов в области миротворчества и миростроительства.
In the area of economic and social development, Africa continues to face serious challenges. В области экономического и социального развития Африка продолжает сталкиваться с серьезными проблемами.
In such cases, Ireland would face serious problems involving compliance with article 2 of the Covenant. В таких случаях Ирландия столкнется с серьезными проблемами в отношении соблюдения статьи 2 Пакта.
For serious offences, a request for release on bail may not be granted. В связи с серьезными преступлениями не может быть удовлетворена просьба об освобождении под залог.
No distinction In Colombia, there is no official distinction between serious and non-serious offences. Нет различияВ Колумбии не проводится официальное различие между серьезными и "несерьезными" преступлениями.
Women suffer serious physical, emotional and psychological damage and even death from so-called "safe legal" abortion. Женщины сталкиваются с серьезными физическими, эмоциональными и физиологическими травмами и даже гибнут от так называемых "безопасных легальных" абортов.
Secondly, many legal systems draw distinctions for various purposes between more and less serious breaches of obligation, and international law is no exception. Во-вторых, во многих правовых системах проводится различие в разных целях между более и менее серьезными нарушениями обязательства, и в этом отношении международное право не является исключением.