The Committee is concerned about the widespread use of tobacco among women in Argentina and the serious health impact of tobacco on women. |
Комитет озабочен широкими масштабами использования табака женщинами Аргентины и серьезными последствиями курения для здоровья женщин. |
The RMG and the shrimp export are now facing serious constraints from global economic slowdown. |
В настоящее время экспорт готовой одежды и креветок сталкивается с серьезными ограничениями, обусловленными глобальным экономическим спадом. |
Nevertheless employment could take several years to recover, raising serious risks and challenges for many countries. |
Тем не менее для восстановления уровня занятости может потребоваться несколько лет, и для многих стран этот процесс может быть сопряжен с серьезными рисками и проблемами. |
Three had been taken to hospital with serious injuries. |
Три человека с серьезными ранениями были отправлены в больницу. |
The detainees interviewed said that access to a doctor was exceptional and only permitted in serious cases. |
В беседах с членами Подкомитета заключенные сообщили, что доступ к врачу предоставляется в исключительных случаях и разрешается только в связи с серьезными проблемами медицинского характера. |
Only those patients with more serious problems were placed in special areas, separate from the rest. |
В специальных помещениях, отдельно от остальных пациентов, размещались лишь пациенты с относительно серьезными проблемами со здоровьем. |
The inclusion of the phrase "justified by objective and serious reasons" was sufficient to communicate the Committee's position on that issue. |
Включение фразы "оправдано объективными и серьезными причинами" является достаточным для того, чтобы отразить позицию Комитета по данному вопросу. |
KRIPOS is the national unit within the police for fighting organized and other serious crime. |
КРИПОС является национальным органом в рамках полицейской системы, занимающимся борьбой с организованной преступностью и другими серьезными преступлениями. |
The alleged violations in that case were serious and called for thorough investigation. |
Подозреваемые в нем нарушения являются достаточно серьезными и требуют глубоких расследований. |
The delegation noted that such situations have serious consequences for detainees who later wish to complain about mistreatment by police officers. |
Делегация констатировала, что подобное положение дел чревато серьезными и тяжкими последствиями для задержанных, которые позднее захотели бы заявить о тех или иных проявлениях жестокого обращения со стороны сотрудников полиции. |
This is a critical issue because it is related to the programme of work of the Conference which is facing serious difficulties. |
Это вопрос имеет кардинальное значение, ибо он соотносится с программой работы Конференции, которая сталкивается с серьезными трудностями. |
The Conference's work has direct and serious implications for the security of its members. |
Работа Конференции сопряжена с прямыми и серьезными последствиями для безопасности ее членов. |
The NGO Coalitions noted that journalists faced serious problems, including intimidation, threats and physical harm, which encouraged self-censorship. |
Коалиции НПО отметили, что журналисты сталкиваются с серьезными трудностями, включая запугивание, угрозы и нанесение физических увечий, что способствует развитию самоцензуры. |
Probably the most serious human rights issues facing women in Nauru are domestic violence, poverty and lack of representation in Parliament. |
Вероятно, наиболее серьезными проблемами в области прав человека, с которыми сталкиваются женщины в Науру, являются проблемы бытового насилия, нищеты и непредставленность женщин в парламенте. |
The links between drug trafficking and other serious criminal activities were increasing. |
Связи между оборотом наркотиков и другими серьезными преступными деяниями усиливаются. |
The people and Government of Algeria were deeply distressed by those serious violations. |
Народ и правительство Алжира глубоко обеспокоены этими серьезными нарушениями. |
Domestic law still presents serious limitations in this sphere. |
В данном контексте внутреннее законодательство государств уже чревато серьезными ограничениями. |
However, it remained concerned about the serious human rights violations that had occurred in Conakry on 28 September 2009. |
В то же время оно по-прежнему испытывает озабоченность в связи с серьезными нарушениями прав человека, которые произошли в Конакри 28 сентября 2009 года. |
The FFM report set out 36 incidents alleging serious violations of IHL and IHRL. |
В докладе МУФ изложено 36 инцидентов, связанных с предполагаемыми серьезными нарушениями МГП и МППЧ. |
Developing countries had been resilient in dealing with its initial impact but many were now facing serious medium-term fiscal sustainability issues. |
На начальном этапе развивающиеся страны оказали упорное сопротивление кризису, однако сейчас многие из них сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с устойчивостью своих финансовых систем в среднесрочной перспективе. |
We are concerned by these serious infringements of the humanitarian principles relevant to conflict situations. |
Мы озабочены этими серьезными нарушениями гуманитарных принципов, касающихся конфликтных ситуаций. |
Our world today is facing most serious global challenges. |
Сегодня наш мир сталкивается с самыми серьезными глобальными проблемами. |
Due to lack of adequate financial resources, of capacity-building and of appropriate technology, environmental management is a serious challenge. |
Из-за отсутствия адекватных финансовых ресурсов, укрепления потенциала и соответствующих технологий экологический менеджмент связан с серьезными проблемами. |
Linked to the serious human rights challenges posed by dumping practices is the market domination of a few large transnational corporations. |
С серьезными правозащитными проблемами, возникающими в результате демпинговой практики, связано рыночное господство нескольких крупных транснациональных корпораций. |
Mexico recognized advances made to confront recent history and serious human rights violations, as well as Cambodia's cooperation with the international community. |
Мексика признала успешные шаги, проделанные для того, чтобы разобраться с недавней историей и серьезными нарушениями прав человека, а также сотрудничество Камбоджи с международным сообществом. |