In both cases, such aggravated offences are considered serious. |
В обоих случаях преступления, совершенные при отягчающих обстоятельствах, считаются серьезными. |
The international financial system had serious inadequacies and did not take into account the interests and expectations of developing countries. |
Международная финансовая система характеризуется серьезными недостатками и не учитывает интересов и чаяний развивающихся стран. |
A number of middle-income developing countries also faced serious external debt problems. |
Ряд развивающихся стран со средним уровнем дохода также сталкиваются с серьезными проблемами внешней задолженности. |
Other economic shadows remain, with serious potential political implications. |
Остаются другие экономические проблемы с серьезными потенциальными политическими последствиями. |
Our failure to think clearly about such matters would be amusing if the potential consequences were not so serious. |
Наша неспособность ясно размышлять о таких вопросах была бы забавной, если бы потенциальные последствия не были столь серьезными. |
But, as Japan's reactors have shown, coastal nuclear-power plants confront more serious dangers. |
Однако, как показали японские АЭС, атомные станции, расположенные на побережье, сталкиваются с более серьезными опасностями. |
Military crackdowns that followed were accompanied by serious human rights abuses. |
Последовавшие за этим репрессии со стороны военных сопровождались серьезными нарушениями прав человека. |
We are facing massive migratory flows that are leading to serious internal upheavals, and we recently welcomed some 50,000 refugees. |
Мы сталкиваемся с огромными потоками мигрантов, что чревато серьезными внутренними потрясениями, и недавно мы приняли у себя около 50000 беженцев. |
But the story is repeated across the border in Pakistan, with serious consequences for both countries. |
Однако история повторяется на границе Пакистана с серьезными последствиями для обеих стран. |
Piracy and armed robbery at sea are serious problems particularly in certain areas of the world. |
Серьезными проблемами, особенно в некоторых районах мира, являются пиратство и вооруженный разбой на море. |
But to indicate that only certain norms gave rise to serious breaches would trivialize the rest of international law. |
Однако указание на то, что лишь нарушения определенных норм являются серьезными нарушениями, придало бы малозначительный характер остальным нормам международного права. |
Operating in immediate post-conflict situations, UNHCR has faced serious difficulties. |
Действуя в постконфликтной обстановке, УВКБ сталкивалось с серьезными трудностями. |
At the same time, Cuba's economy has had serious difficulties, especially since the breakup of the Soviet Union. |
В то же время кубинская экономика сталкивается с серьезными трудностями, особенно после распада Советского Союза. |
In the RS, minority populations have encountered serious difficulties in exercising freedom of religion. |
В Республике Сербской меньшинства сталкиваются с серьезными трудностями при осуществлении свободы религии. |
Environmental problems related to desertification and lack of energy are very serious. |
Весьма серьезными являются экологические проблемы, связанные с опустыниванием и нехваткой энергоносителей. |
Sometimes these events have been complicated by social tension and by serious violations of human rights, and have even given rise to armed conflicts. |
Иногда эти события усугублялись социальной напряженностью и серьезными нарушениями прав человека и даже приводили к вооруженным конфликтам. |
It must be noted with regret that mankind will be entering the next century burdened by many serious problems. |
Приходится с сожалением констатировать, что в следующее столетие человечество входит обремененным многими серьезными проблемами. |
Entire populations are victims of the serious problems of malnutrition and abject poverty. |
Целые страны сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с недоеданием и крайней нищетой. |
The world is facing serious environmental problems. |
Мир сталкивается с серьезными экологическими проблемами. |
However, the overall demobilization programme continues to experience serious delays, which affect the pace of the peace process. |
Однако в целом программа демобилизации по-прежнему выполняется с серьезными задержками, что сказывается на темпах мирного процесса. |
However, recent information indicated that serious problems were being experienced in implementing the change from a sectoral to a thematic approach. |
Однако судя по последней информации, переход от секторального к тематическому подходу связан с серьезными проблемами. |
But these opportunities have been accompanied by serious challenges for developing countries. |
Но эти возможности сопровождались и серьезными проблемами для развивающихся стран. |
We should not tolerate a situation where nations can be impoverished overnight, with all the attendant serious economic, political and social consequences. |
Мы не должны относиться терпимо к ситуации, при которой обнищание государств может произойти в одночасье со всеми сопровождающими этот процесс серьезными экономическими, политическими и социальными последствиями. |
In today's world, problems that directly threaten people's daily lives across national borders are becoming increasingly serious. |
В современном мире проблемы, с которыми люди непосредственно сталкиваются в повседневной жизни и которые не знают национальных границ, становятся все более серьезными. |
One third of the world is grappling with serious economic slowdown and the frightening possibility of a depression. |
Треть мира борется с серьезными последствиями замедления роста экономики и стоит пред лицом угрозы депрессии. |