UNMIL faces serious challenges in its support for security sector reform |
МООНЛ сталкивается с серьезными проблемами в своей работе по обеспечению поддержки реформы сектора безопасности |
United Nations peacekeeping has also had, and is still facing, serious difficulties. |
Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций также сталкивалась и по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями. |
Of these, 250 face serious difficulties in planning their radiation therapy. |
Из них 250 человек сталкиваются с серьезными трудностями при планировании радиотерапии. |
The regional economic communities confront serious capacity problems in meeting their core mandates. |
В деле выполнения своих мандатов региональные экономические сообщества сталкиваются с серьезными проблемами в плане потенциала. |
This attention reflects the fact that most African countries face serious challenges in reaching the Goals. |
Такой акцент на Африку отражает тот факт, что большинство африканских стран сталкиваются с серьезными трудностями в своей деятельности по осуществлению ЦРТ. |
We do so, however, with serious reservations regarding a number of elements in the resolution. |
Однако на этот раз мы делаем это с серьезными оговорками в отношении ряда ее положений. |
Local courts still face serious obstacles in prosecuting war crimes. |
При расследовании военных преступлений местные суды по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами. |
Developing countries and countries with economies in transition face serious challenges in attracting private investments in energy efficiency. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются с серьезными проблемами в деле привлечения частных инвестиций в деятельность по повышению энергоэффективности. |
Rural women face serious challenges in carrying out their multiple burdens in their productive and reproductive roles. |
Сельские женщины сталкиваются с серьезными проблемами при выполнении и без того тяжелых обязанностей, обусловленных их производительной и репродуктивной ролью. |
All violations of these procedures are considered serious violations of the law and will be strictly dealt with in accordance with the law. |
Любые нарушения этих процедур считаются серьезными нарушениями и подлежат строгому разбирательству в соответствии с законом. |
The following table includes a detailed list of cases relating to racism, incitement and other serious offences. |
В таблице ниже представлен подробный список судебных дел, связанных с расизмом, подстрекательством и другими серьезными правонарушениями. |
Another delegate noted that out of 24 banks in his country, 15 were facing serious financial problems. |
Еще один делегат отметил, что из 24 банков в его стране 15 сталкиваются с серьезными финансовыми проблемами. |
The crisis will affect all countries with a serious and disproportionate impact on the poorest. |
Этот кризис затронет все страны, но наиболее серьезными и непропорциональными его последствия будут для беднейших слоев населения. |
MINURCAT continued to face serious logistical challenges in the installation of DIS infrastructure and support to DIS operations. |
МИНУРКАТ продолжала сталкиваться с серьезными материально-техническими проблемами в создании инфраструктуры СОП и поддержке операций СОП. |
They continue to face serious political, logistical and operational challenges, as highlighted in my previous reports. |
Они продолжают сталкиваться с серьезными политическими, материально-техническими и оперативными проблемами, о которых уже говорилось в моих предыдущих докладах. |
However, observers continued to express concern at the limited progress towards critically needed governance reforms, curbing corruption and combating serious human rights abuses. |
При этом наблюдатели по-прежнему высказывали озабоченность по поводу продвижения в осуществлении остро необходимых реформ в сфере государственного управления, в сдерживании разгула коррупции и в борьбе с серьезными нарушениями прав человека. |
Most of these abuses occurred in connection with other serious criminal incidents. |
Большинство надругательств подобного рода произошло в связи с другими серьезными уголовными преступлениями. |
The Government continued to face serious constraints in furthering its anti-corruption agenda, despite some progress made in strengthening oversight mechanisms. |
Правительство продолжало сталкиваться с серьезными проблемами в осуществлении своей программы по борьбе с коррупцией, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в укреплении механизмов надзора. |
Protection projects have faced serious challenges leading to either closure or suspension of essential programmes. |
Работа по осуществлению проектов в сфере защиты сталкивалась с серьезными проблемами, что вело либо к свертыванию, либо приостановлению самых необходимых программ. |
In the light of recent experiences, it is also clear that the Court will continue to face some serious challenges. |
В свете недавно приобретенного опыта также ясно, что Суд будет и впредь сталкиваться с некоторыми серьезными вызовами. |
Most low forest cover countries face serious challenges in ensuring adequate access to the many goods and services provided by forests. |
Большинство малолесистых стран сталкиваются с серьезными трудностями в вопросах обеспечения адекватного доступа к продукции и услугам, получаемым за счет лесов. |
The availability and quality of basic statistics for preparing accounts for goods and services present serious challenges in many countries. |
Наличие и качество базовой статистики для разработки счетов товаров и услуг во многих странах являются серьезными проблемами. |
Gender discrimination and violence against women are serious barriers to social inclusion. |
Гендерная дискриминация и насилие в отношении женщин являются серьезными барьерами, препятствующими социальной интеграции. |
Additionally, even where we have the regulatory legislative framework, we have serious enforcement capacity gaps. |
Кроме того, даже в тех случаях, где мы располагаем регламентирующей законодательной базой, мы сталкиваемся с серьезными недостатками, касающимися исполнения законов. |
OIOS finds that the Office of the High Representative faced serious challenge in effectively monitoring the implementation of the Programmes of Action. |
УСВН считает, что Канцелярия Высокого представителя столкнулась с серьезными проблемами в обеспечении эффективного контроля за осуществлением вышеупомянутых программ действий. |