The fight against all forms of discrimination posed a serious challenge that called for national, regional and international action. |
Борьба со всеми формами дискриминации сопряжена с серьезными проблемами, которые требуют принятия мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
However, the obligation also applies in cases involving other serious human rights violations. |
Однако это обязательство применимо также и в случаях, связанных с иными серьезными нарушениями прав человека. |
The transfer of an individual suspected of involvement in terrorism may have other serious human rights implications. |
Передача лица, подозреваемого в причастности к терроризму, может быть сопряжена и с другими серьезными последствиями с точки зрения прав человека. |
The case has been well documented and marked throughout by serious irregularities. |
По этому делу были собраны важные документы, а его рассмотрение проходило с серьезными нарушениями. |
"Especially serious cases" are those which: |
"Особо серьезными делами" считаются те, которые: |
Cuba faces serious constraints in commercial transactions when it is forced to import products from more distant countries. |
Куба сталкивается с серьезными препятствиями в осуществлении торговых операций, будучи вынуждена импортировать товары из более отдаленных стран. |
Africa, which contributes least of all to the worsening of this phenomenon, is unfairly undergoing the serious consequences of it. |
Африка, которая меньше других отвечает за обострение этого явления, несправедливо сталкивается с его серьезными последствиями. |
Indeed, world peace and security are now confronted with serious challenges of ever-increasing intensity. |
Международный мир и безопасность в настоящее время сталкиваются с серьезными и все более возрастающими угрозами. |
I am deeply concerned by the continuing serious violations of the Temporary Security Zone. |
Я глубоко обеспокоен продолжающимися серьезными нарушениями временной зоны безопасности. |
Governments in all EECCA and SEE countries should urgently address the serious bottlenecks caused by weak environmental institutions. |
Во всех странах ВЕКЦА и ЮВЕ правительства должны в срочном порядке заняться серьезными проблемами, обусловленными слабостью природоохранных учреждений. |
It is also concerned at the serious practical shortcomings of the juvenile justice system and the inconsistencies that exist between various domestic laws and regulations. |
Он также обеспокоен серьезными политическими недостатками системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и несоответствиями, существующими между самыми различными национальными законами и положениями. |
This right of appeal is not limited to the most serious offences. |
Право на обжалование не ограничивается одними лишь наиболее серьезными преступлениями. |
The situation was exacerbated by serious inflammatory statements, including by the Chairman of the ruling FPI party, Pascal Affi Nguessan. |
Ситуация усугублялась серьезными подстрекательскими заявлениями, в том числе со стороны председателя правящей партии ИНФ Паскаля Аффи Н'Гессена. |
One of the participants stressed that an ambiguous convention would pose serious risks. |
Один из участников подчеркнул, что двусмысленная конвенция будет связана с серьезными рисками. |
United Nations efforts in both areas - increasing the flow of goods into theatre and strengthening engineering capabilities - continue to pose serious difficulties. |
Организация Объединенных Наций продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в попытке решить обе эти задачи: увеличить масштабы доставки грузов в театр и нарастить инженерный потенциал. |
The P-3 Disciplinary Officer performs similar functions in relation to cases that do not involve the most serious acts of misconduct. |
Сотрудник по вопросам дисциплины на уровне С-З выполняет схожие функции в отношении дел, не связанных с самыми серьезными проступками. |
For countries with the most serious debt problems, the most generous implementation of existing terms is applied. |
К странам с наиболее серьезными проблемами задолженности применяются наиболее льготные из существующих условий. |
Despite the optimism generated by the election of President Sirleaf, the Government of Liberia faces serious social challenges today. |
Несмотря на оптимизм, порожденный выборами президента Сёрлиф, правительство Либерии сталкивается сегодня с серьезными социальными проблемами. |
East African security chiefs have met regularly to strategize on how to combat serious cross-border crimes, including armed robbery and terrorism. |
Руководители служб безопасности стран Восточной Африки проводят регулярные встречи для разработки стратегий по борьбе с серьезными трансграничными преступлениями, включая вооруженные грабежи и терроризм. |
Ongoing financial volatility, in particular, has affected many countries, and its impact is likely to become more serious. |
В частности, сохраняющаяся финансовая нестабильность затрагивает многие страны, и последствия этого, по всей вероятности, станут еще более серьезными. |
At the same time, health services face serious problems such as rising costs, the ageing society, globalization and migration. |
В то же время службы здравоохранения сталкиваются с такими серьезными проблемами, как рост расходов, старение общества, глобализация и миграция. |
The media, which has flourished in recent years, faced increased levels of violence and serious threats in 2007. |
В 2007 году средства массовой информации, которые переживали бурный расцвет в последние годы, столкнулись с возросшими уровнями насилия и серьезными угрозами. |
Access to affordable credit and other financial services is essential for small businesses to prevent bankruptcy, which has serious effects on jobs and incomes. |
Чтобы спасти мелкие предприятия от банкротства, чреватого серьезными последствиями в плане занятости и доходов, им необходимо предоставить доступ к кредиту и другим финансовым услугам на доступных условиях. |
The lack of coordination and communication between different structures of the Government creates serious barriers for effective implementation of these programs and activities. |
Недостаточная степень координации и связи между различными структурами правительства оборачивается серьезными препятствиями на пути эффективного осуществления этих программ и мероприятий. |
Moldova has revised regulations on collection of wastewater because of serious water quality problems. |
В Молдове был произведен пересмотр нормативных положений, касающихся сбора сточных вод, что было вызвано серьезными проблемами, касающимися качества воды. |