| But all confront very serious pressures. | Однако все семьи сталкиваются с серьезными проблемами. |
| First, the Security Council must rigorously implement its resolutions, including when they stipulate serious consequences in case of non-compliance. | Во-первых, Совет Безопасности должен строго выполнять свои резолюции, включая случаи, когда они могут быть чреваты серьезными последствиями в случае их невыполнения. |
| The most effective prevention efforts focus on the families of troubled youths, including those young people with serious behavioural problems. | Наибольшей эффективностью отличаются профилактические меры, ориентированные на семьи трудных подростков, включая подростков с серьезными проблемами поведения. |
| Our health services face serious challenges in their capacity to deliver services. | Наша система здравоохранения сталкивается с серьезными проблемами в предоставлении услуг. |
| The link between narcotic drug trafficking and other serious phenomena such as terrorism, money-laundering and smuggling should not be ignored. | Связь между оборотом наркотических средств и другими серьезными явлениями типа терроризма, «отмывания» денег и контрабанды, игнорировать нельзя. |
| Mr. Borith said that the world economy faced serious risks arising from geopolitical factors and the constraints imposed by globalization. | Г-н Боритх говорит, что мировая экономика сталкивается с серьезными угрозами, возникающими в результате воздействия геополитических факторов и проблем, создаваемых глобализацией. |
| I am fully aware of the serious security problems that pose a threat to international stability. | Я очень хорошо знаком с теми серьезными проблемами в плане безопасности, которые создают угрозу международной стабильности. |
| Many developing countries, especially those in Africa, continue to face serious difficulties and challenges in implementing their national programmes. | Многие развивающиеся страны, особенно в Африке, по-прежнему сталкиваются с серьезными трудностями и вызовами в осуществлении своих национальных программ. |
| HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are serious problems in Africa that undermine and even retard its efforts aimed at socio-economic development. | ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия стали для Африки серьезными проблемами, которые подрывают и даже обращают вспять ее усилия, направленные на социально-экономическое развитие. |
| The transition period was marked by serious economic problems, although signs of economic stabilization and recovery have recently been noted. | Переходный период был отмечен серьезными экономическими проблемами, хотя в последнее время появились признаки стабилизации и/или оживления экономики. |
| It was also felt that there are also serious obstacles for migrants to take advantage of opportunities to appeal immigration decisions. | Дополнительно было упомянуто о том, что мигранты также сталкиваются с серьезными препятствиями в плане использования возможностей, связанных с обжалованием решений иммиграционных органов. |
| The Roma community faced serious social problems. | Община рома сталкивается с серьезными социальными проблемами. |
| Today, it is faced with serious challenges that can unravel the whole process. | Но сегодня он сталкивается с серьезными вызовами, которые могут расстроить весь процесс. |
| The monitoring of serious infectious diseases has been reinforced, so as to prevent and control sudden outbreaks of epidemics. | Для предупреждения внезапных вспышек эпидемий и борьбы с ними был усилен контроль за серьезными инфекционными заболеваниями. |
| In many parts of Africa, however, journalists can face serious constraints. | Однако во многих частях Африки журналистам приходится сталкиваться с серьезными трудностями. |
| Without specific strategies and actions on condominiums, the housing sector in the UNECE countries in transition would face serious problems. | Без специальных стратегий и мер по созданию кондоминиумов жилищный сектор в странах ЕЭК ООН с переходной экономикой столкнется с серьезными проблемами. |
| These exchanges have proved invaluable to both Bosnia and Herzegovina and Serbia in their efforts to combat serious international criminal activities. | Эти обмены оказались весьма ценными как для Боснии и Герцеговины, так и для Сербии в их усилиях по борьбе с серьезными международными преступлениями. |
| The present police college has serious constraints in terms of space and resources for even basic training. | Действующий в настоящее время полицейский колледж сталкивается с серьезными трудностями в плане как служебных помещений, так и ресурсов, необходимых даже для самой элементарной подготовки. |
| Nonetheless, the diamond sector still faces many serious challenges. | Тем не менее алмазный сектор по-прежнему сталкивается с многочисленными серьезными проблемами. |
| Most developing countries are promoting development of their industrial sectors, often with serious implications for water pollution. | Большинство развивающихся стран поощряют развитие своих промышленных секторов, и часто это сопровождается серьезными последствиями в виде загрязнения воды. |
| Residents of urban slums face particularly serious obstacles to attracting investment in sewerage and water infrastructure. | Жители городских трущоб сталкиваются с особенно серьезными препятствиями в привлечении инвестиций на цели, связанные с инфраструктурой канализации и водоснабжения. |
| The High Commissioner continues to be disturbed by the serious problems of violence against women, particularly domestic violence and abuse. | Верховный комиссар продолжает испытывать обеспокоенность в связи с серьезными проблемами насилия в отношении женщин, особенно бытового насилия и надругательств. |
| Some delegations indicated that they had serious difficulties with this paragraph and could not adopt such measures. | Некоторые делегации указали, что они сталкиваются с серьезными трудностями в связи с этим пунктом и не могут принять такие меры. |
| Malawi faces serious problems in instituting an effective system of political and economic governance. | Малави сталкивается с серьезными проблемами в создании эффективной системы политического и экономического управления. |
| Two of the young participations, Cara and Simone, noted that the discussions had sometimes been extremely serious and intense. | Двое из молодых участников, Кара и Симона, отметили, что дискуссии иногда становились крайне серьезными и острыми по накалу. |