Desertification and land degradation were other serious threats, with potentially devastating effects in terms of social, environmental and economic costs. |
Опустынивание и деградация земель также являются серьезными угрозами, способными привести к разрушительным последствиям с позиции социальных, экологических и экономических издержек. |
Pakistan was faced with serious challenges relating to urbanization, including an acute shortage of housing and overcrowding. |
Пакистан сталкивается с серьезными проблемами в вопросах урбанизации, включая острую нехватку жилья и перенаселенность. |
International efforts since the beginning of the decade have faced some serious obstacles and setbacks. |
С начала этого десятилетия международные усилия сталкивались с серьезными препятствиями и неудачами. |
The Peruvian prison system suffers from serious structural and normative defects which have survived the few efforts made to reform it. |
Перуанская пенитенциарная система страдает серьезными структурными и нормативными недостатками, которые сохраняются, несмотря на определенные усилия по ее реформированию. |
The flight deviations also have serious operational and security implications for UNMEE. |
Отклонения в маршруте полетов сопряжены для МООНЭЭ также с серьезными оперативными последствиями и последствиями с точки зрения безопасности. |
Under the present system, financial institutions are required to report suspicious transactions which might relate to certain serious criminal offences. |
Согласно нынешней системе финансовые учреждения должны сообщать о подозрительных операциях, которые могут быть связаны с некоторыми серьезными уголовными преступлениями. |
France suggests that the paragraph should be limited to the serious breaches covered by Part Two, Chapter II. |
Франция считает, что этот пункт должен быть ограничен серьезными нарушениями, охватываемыми Частью второй, глава II. |
Some delegations expressed the view that mankind was facing serious challenges in the peaceful uses of outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что человечество сталкивается с серьезными вызовами в том, что касается использования космического пространства в мирных целях. |
It needs to be realized that this is one part of the problem which is inextricably linked to other serious issues in the region. |
Необходимо понять, что этот вопрос является одной частью всей проблемы, неразрывно связанной с другими серьезными вопросами в регионе. |
It focuses on combating serious criminal activities such as money-laundering and the illicit traffic in firearms, munitions and explosives. |
Особое внимание уделяется борьбе с такими серьезными преступлениями, как отмывание денег и незаконный оборот огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
This phenomenon is not connected to spatial planning alone but has serious effects on the whole urban fabric. |
Этот процесс касается не только территориального планирования, он чреват серьезными последствиями и для городской жизни в целом. |
Nevertheless, it still faced serious challenges from the growing number of street children, hungry children and school drop-outs. |
Тем не менее оно по-прежнему сталкивается с такими серьезными проблемами, как увеличение числа беспризорных, голодающих и бросивших школу детей. |
repercussions of AIDS are numerous and very serious. |
Экономические и социальные последствия распространения СПИДа являются многочисленными и очень серьезными. |
It can involve relatively minor infringements as well as the most serious beaches of obligations under peremptory norms of general international law. |
Она может быть сопряжена как с относительно незначительными, так и с самыми серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права. |
It was suggested that the expression "newly discovered serious circumstances" should be replaced by the words "developments in a situation". |
Было предложено слова «вновь открывшимися серьезными обстоятельствами» заменить словами «развитием ситуации». |
However, it notes that in practice the above groups confront serious challenges and threats to the enjoyment of their rights. |
Однако Комитет отмечает, что на практике вышеуказанные группы сталкиваются с серьезными проблемами и угрозами при осуществлении своих прав. |
Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. |
Злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение с детьми остаются серьезными проблемами в государстве-участнике. |
However, it is concerned that the health sector continues to be faced with serious problems affecting the health condition of children. |
Однако он обеспокоен в связи с тем, что сектор здравоохранения продолжает сталкиваться с серьезными проблемами, сказывающимися на здоровье детей. |
Persons suffering from serious illnesses could request to be treated by a doctor of their choice. |
Лица, страдающие серьезными заболеваниями, могут ходатайствовать о том, чтобы их лечил выбранный ими врач. |
Making outer space a theatre for military actions is fraught with the most serious consequences. |
Превращение космоса в театр военных действий чревато самыми серьезными последствиями. |
Regrettably, the limited efforts of the major nuclear-weapon States to reduce their arsenals since the cold war have faced serious setbacks, particularly in recent years. |
К сожалению, недостаточные усилия основных ядерных государств после окончания «холодной войны», направленные на сокращение своих арсеналов, столкнулись с серьезными препятствиями, особенно в последние годы. |
Since becoming independent, Uzbekistan had experienced serious economic, social and political problems that particularly affected the vulnerable groups in society. |
После получения независимости Узбекистан столкнулся с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, которые особенно негативно отразились на наиболее незащищенных слоях общества. |
This was critical at a time of serious financial constraints within the United Nations system. |
Это особенно важно в период, когда система Организации Объединенных Наций сталкивается с серьезными финансовыми трудностями. |
Undoubtedly, all developing countries face serious obstacles to their development journey. |
Безусловно, с серьезными препятствиями на своем пути развития сталкиваются все развивающиеся страны. |
Natural shocks, the adverse effects of climate and the loss of biological diversity are serious obstacles to sustainable development. |
Природные потрясения, неблагоприятные климатические воздействия и утрата биологического разнообразия являются серьезными препятствиями на пути устойчивого развития. |