Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
The continuing escalation of the confrontation in the Islamic Republic of Afghanistan and the terrorism, drug trafficking and transnational organized crime originating from that country remain a serious source of regional insecurity. Серьезными источниками угроз в регионе остаются продолжающаяся эскалация противостояния в Исламской Республике Афганистан, исходящие из этой страны терроризм, наркотрафик и транснациональная организованная преступность.
It was understood that least developed countries with special needs faced serious challenges resulting from the financial crisis, further undermining their attainment of the MDGs. Сложилось понимание, что испытывающие особые нужды наименее развитые страны сталкиваются с серьезными вызванными финансовым кризисом проблемами, в еще большей мере подрывающими достижение ими ЦРТ.
The majority of Day Centres cater to persons that face serious mental disorders, but also to persons that suffer from autism, Alzheimer's. Хотя большинство амбулаторных центров в первую очередь работают с людьми, страдающими серьезными психическими расстройствами, их пациентами являются и люди, страдающие аутизмом и болезнью Альцгеймера.
The weaponization of outer space could have serious consequences that would result in increased insecurity and affect all countries, irrespective of whether they have effective space technology and capabilities. Размещение оружия в космическом пространстве может быть сопряжено с серьезными последствиями, усугубляя небезопасность и затрагивая все страны вне зависимости от того, располагают ли они или нет эффективными технологиями и потенциалами в космической сфере.
The international community today is faced with serious challenges such as nuclear weapons, climate change and the outbreak of infectious diseases and poverty. Сегодня международное сообщество сталкивается с серьезными вызовами, такими как проблема ядерного оружия, изменение климата, вспышки инфекционных заболеваний и бедность.
The Committee examined the situation of several States parties under its early warning and urgent action procedures, which are aimed at preventing and responding to serious violations of the Convention. Комитет рассмотрел положение в нескольких государствах-участниках в рамках вопроса о процедурах раннего предупреждения и незамедлительных действий, направленных на предотвращение и реагирование в связи с серьезными нарушениями Конвенции.
The Investigation Branch actively provided investigative assistance to an agency on an investigation that proved serious misconduct by members of its personnel. Сектор расследований активно оказывал поддержку тем или иным учреждениям в проведении расследований, связанных с серьезными нарушениями правил членами их персонала.
The most serious problems are for youth, who are 3.2 times more likely than adults to be unemployed. С самыми серьезными проблемами сталкиваются молодые люди, и вероятность того, что они окажутся безработными в 3,2 раза выше, чем среди взрослых.
The world faces serious challenges, and our Organization must put its best face forward if we are to help the people we exist to serve. Мир сталкивается с серьезными проблемами, и наша Организация должна делать все от нее зависящее, чтобы выполнять задачу, составляющую цель нашего существования, - помогать людям».
Nevertheless, serious challenges face the agricultural sector, most of which derive from the vulnerability of the country, including to frequent hurricanes, earthquakes and tropical storms. Несмотря на это, сельскохозяйственный сектор сталкивается с серьезными проблемами, причиной большинства из которых является уязвимость страны, в том числе для частых ураганов, землетрясений и тропических штормов.
However, the Commission continued to face serious challenges in terms of its proper management and functioning, owing to its increasing politicization, political deadlocks and limited professional capacities. Однако Центральная избирательная комиссия по-прежнему сталкивалась с серьезными проблемами в плане должного руководства и функционирования из-за все большей политизации ее деятельности, политических тупиковых ситуаций и низкого профессионального уровня сотрудников.
Most low forest cover countries are developing countries and face serious challenges in ensuring adequate access to the many goods and services provided by forests. Большинство слаболесистых стран относятся к категории развивающихся и сталкиваются с серьезными проблемами в плане обеспечения соответствующего доступа к целому ряду товаров и услуг, которые могут быть произведены в лесном хозяйстве.
In terms of improving access to primary health care, several countries continue to face serious challenges in mobilizing, allocating and managing financial resources in the face of increasing disease burdens. Что касается улучшения доступа к первичному медицинскому обслуживанию, то несколько стран продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в деле мобилизации, распределения и регулирования финансовых ресурсов в условиях роста заболеваемости.
The Committee notes with concern that internally displaced children in the State party are facing serious socio-economic deprivation, especially limited access to shelter, sanitation, health care and education. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что внутренне перемещенные дети в государстве-участнике сталкиваются с серьезными социально-экономическими лишениями, прежде всего с ограниченным доступом к жилищу, санитарно-гигиеническим средствам, здравоохранению и образованию.
UNOCI has encountered many serious challenges throughout the post-electoral crisis, arising from the prevailing political climate and the hostile actions by the forces loyal to Mr. Gbagbo. В период кризиса после выборов ОООНКИ сталкивалась с многочисленными серьезными проблемами, которые были обусловлены сложившимся политическим климатом и враждебными действиями сил, лояльных гну Гбагбо.
On the other hand, these positive steps remain exceptions, as many other alleged serious violations of international and national law have not led to investigation or prosecution. С другой стороны, эти позитивные шаги по-прежнему являются исключениями, поскольку в связи с другими предполагаемыми серьезными нарушениями норм международного и национального права все еще не были начаты расследования или преследование.
Nevertheless, according to Sir Brian, the Security Council was not completely paralysed during the Cold War, managing to address some very serious crises. Тем не менее, по словам сэра Брайана, Совет Безопасности во время холодной войны не был полностью парализован, и ему удавалось решать вопросы, связанные с некоторыми очень серьезными кризисами.
If the same event had occurred in an area in greater proximity to other countries, the implications for neighbours could have been serious. Если бы подобная авария произошла в районе, расположенном ближе к другим странам, ее последствия для соседей могли бы быть более серьезными.
Countries in the region had had to deal with the serious economic impacts of natural disasters that had inflicted significant damage on economic capacity and slowed growth performance. Странам региона приходится бороться с серьезными экономическими последствиями стихийных бедствий, которые нанесли значительный ущерб экономике и замедлили рост.
The Committee is concerned that national and ethnic minorities as well as persons belonging to those minorities face serious impediments with regard to the right to enjoy their culture. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что национальные и этнические меньшинства, а также лица, принадлежащие к этим меньшинствам, сталкиваются с серьезными препятствиями в отношении права пользоваться своей культурой.
Disarmament and development are two of the main challenges humankind must address, especially at a time when we are experiencing serious economic, social, food, energy and environmental crises. Разоружение и развитие являются двумя главными задачами человечества, особенно в тот момент, когда мы сталкиваемся с серьезными социально-экономическим, продовольственным, энергетическим и экологическим кризисами.
As a result of potential climate impacts, Marshall Islands citizens were likely to experience serious violations of fundamental international human rights as well as specific civil rights under their Constitution. В результате возможных климатических последствий граждане Маршалловых Островов могут столкнуться с серьезными нарушениями основных международно-признанных прав человека, а также конкретных гражданских прав, предусмотренных Конституцией.
Those with serious medical conditions will be sent to nearby hospitals, while the Ministry of Public Health has conducted disease prevention and immunization activities. Лица с серьезными заболеваниями будут направляться в близлежащие больницы, а Министерство здравоохранения параллельно проводит работу по профилактике заболеваний и вакцинации.
UNCT recommended that Thailand initiate an independent review of the administration of justice with regard to cases of alleged serious human rights violations involving military, police or security personnel. СГООН рекомендовала Таиланду инициировать независимый обзор отправления правосудия по делам, связанным с предполагаемыми серьезными нарушениями прав человека с участием военнослужащих, сотрудников полиции и органов безопасности.
Despite the progress achieved, unemployment, poverty, hunger and HIV/AIDS remained serious problems in Swaziland and had their most acute effects on women. Несмотря на достигнутый прогресс, безработица, нищета, голод и ВИЧ/СПИД по-прежнему являются серьезными проблемами в Свазиленде и крайне резко воздействуют на положение женщин.