Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
However, although progress had been achieved in some areas since the 1995 World Summit for Social Development, the least developed countries continued to face serious challenges. Однако, несмотря на успехи, которых удалось достичь в отдельных областях со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, наименее развитые страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами.
However, the Court's work was at serious risk if sufficient funding was not secured for its fourth year of operations. Вместе с тем, если не будет обеспечено достаточное финансирование Суда в течение четвертого года его функционирования, он может столкнуться с серьезными проблемами.
There are serious obstacles to developing the agricultural sector, such as a shortage of labour, water and marketing facilities. Развитие сельского хозяйства сталкивается с серьезными трудностями, такими, как дефицит рабочей силы, нехватка воды и ограниченные возможности для сбыта.
The Office further assists the Government in implementation of recommendations issued by United Nations treaty bodies and in handling sensitive individual cases, where serious human rights violations may have occurred. Отделение также оказывает помощь правительству в выполнении рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций и в рассмотрении важных отдельных дел, связанных с возможными серьезными нарушениями прав человека.
The Japanese authorities would be well advised to ponder the serious impact the current situation will have on the overall relations between the DPRK and Japan. Японским властям следовало бы хорошо подумать над теми серьезными последствиями, которые сложившаяся ситуация будет иметь для отношений между КНДР и Японией в целом.
Indeed, the picture that emerges is one of highly uneven progress, with serious setbacks in some regions and time periods. Картина, которая вырисовывается, - это картина очень неравномерного прогресса, с серьезными откатами назад в некоторых регионах и в определенные периоды времени.
These are conducted when an attack on UNHCR staff, operations or premises causes fatalities, serious injuries or large-scale damage to the Office. Они проводятся в случаях нападения на сотрудников, операции или помещения УВКБ со смертельным исходом, серьезными ранениями или большим материальным ущербом для Управления.
However, as all are aware, these issues represent some of the most serious challenges facing our world today. В то же время, как хорошо всем известно, эти вопросы являются самыми серьезными проблемами, которые стоят сегодня перед миром.
The magnitude of these figures is a major cause for concern, as the exodus of valuable skilled professionals trained in the region has serious implications for development gains. Масштабы этих цифр вызывают большую озабоченность, поскольку массовая утечка ценных квалифицированных кадров, получивших подготовку в регионе, чревата серьезными последствиями для перспектив развития.
The fact remains that the incidents referred to, if true, are very serious in nature. Тем не менее остается фактом то, что указанные инциденты, если они подтвердятся, являются весьма серьезными по своему характеру.
While the parties are expected to bear the burden of delimitation and demarcation expenditures equally, it is clear that without international assistance the process could face serious delays. Хотя ожидается, что стороны поровну разделят расходы по делимитации и демаркации, не вызывает сомнений, что без международной помощи этот процесс может столкнуться с серьезными задержками.
On the contrary, they maintain that it is an essential element in their armoury of punishment to ensure the control of serious crime. Со своей стороны, они утверждают, что смертная казнь является одним из важных элементов их арсенала средств наказания, которые обеспечивают борьбу с серьезными преступлениями.
While the number of children has grown faster in poorer countries, such countries have faced not only the greatest share of conflicts but also the most serious resource constraints. При том, что в более бедных странах численность детей росла быстрее, такие страны столкнулись не только с наибольшим количеством конфликтов, но и с наиболее серьезными трудностями в плане ресурсов.
Further, the situation of serious human rights violations could be used as one part of the information gathered on the State reviewed by the UPR. Кроме того, ситуацию, связанную с серьезными нарушениями прав человека, можно было бы использовать в качестве части информации, собранной о государстве, по которому проводится УПО.
For people with serious injuries from any cause emergency rescue teams, ambulances, police vehicles, or other vehicles, are available to provide transport to health facilities. Для людей, страдающих серьезными поражениями любого происхождения, имеются в наличии экстренные спасательные бригады, санитарные машины, полицейские автомобили или другие транспортные средства, чтобы обеспечить перевозку в медико-санитарные заведения.
However, the Committee is concerned at the practice of solitary confinement and imprisonment in youth institutions of persons below 18 with serious behavioural problems. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу практики одиночного заключения и помещения в пенитенциарные учреждения для несовершеннолетних лиц в возрасте младше 18 лет с серьезными поведенческими проблемами.
This paper concerns the nexus between the FMCT and any serious comprehensive effort to prevent nuclear proliferation and hence to reduce the possibility of catastrophic nuclear terrorist attacks. Настоящий документ касается смычки между ДЗПРМ и всякими серьезными всеобъемлющими усилиями по предотвращению ядерного распространения, а тем самым и по сокращению возможности катастрофических ядерных террористских нападений.
As you mentioned in your opening statement, our current situation is one of serious frustration and quests for alternative approaches to get the CD back to work. Как вы упомянули в своем вступительном заявлении, наша нынешняя ситуация сопряжена с серьезными разочарованиями и поисками альтернативных подходов с целью вернуть КР к работе.
These are very serious challenges to international security that need to be tackled decisively - but not by diminishing commitment to one of the basic principles from the NPT. Международная безопасность сталкивается с весьма серьезными вызовами, которыми нужно заниматься решительно, но не путем ослабления приверженности одному из основных принципов ДНЯО.
Lastly, these developments are happening at a time when international terrorism is producing destructive effects, even though the consequences of natural disasters or health emergencies are even more serious. Наконец, эти феномены происходят как раз тогда, когда свои разрушительные эффекты продуцирует международный терроризм, хотя стихийные катастрофы или медико-санитарные бедствия оборачиваются еще более серьезными последствиями.
The national laws of some States prohibit the expulsion of an alien to a State where the person would be in danger of serious human rights violations or mistreatment. Национальное законодательство ряда государств запрещает высылку иностранца в государство, в котором ему угрожала бы опасность встретиться с серьезными нарушениями прав человека или жестоким обращением.
This session of the General Assembly acquires special importance given that it is being held at a time when the international family is facing increasingly serious problems. Эта сессия Генеральной Ассамблеи приобретает особое значение с учетом того факта, что она проходит во время, когда международное сообщество сталкивается со все более серьезными проблемами.
Cases are to be considered serious in particular where: Серьезными преступлениями считались, в частности, случаи, когда:
The National Civil Police Academy, the key to the education and training of the police force, has faced serious problems since 2001. Начиная с 2001 года Национальная полицейская академия, играющая ключевую роль в обучении и подготовке сотрудников полиции, сталкивается с серьезными проблемами.
While effective measures against child labour were being taken, however, children should not be forced into the more hazardous informal sector and risk more serious consequences. При этом, однако, одновременно с осуществлением эффективных мер борьбы против детского труда нельзя допустить, чтобы дети были вынуждены уходить в более опасный неформальный сектор, работа в котором чревата более серьезными последствиями.