Despite this progress, the country faces many serious economic and social problems. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими и социальными проблемами. |
The United Nations humanitarian and development agencies continue to carry out important, life-saving work in the face of often serious obstacles. |
Гуманитарные учреждения и учреждения в области развития Организации Объединенных Наций продолжают выполнять важную работу по спасению человеческих жизней, сталкиваясь зачастую с серьезными препятствиями. |
The road surface deteriorated to the point that WFP convoys faced serious difficulties in moving safely along this route. |
Дорожное покрытие нарушилось до такой степени, что автоколонны МПП сталкивались с серьезными трудностями в плане безопасного передвижения по этой дороге. |
Exports of organic products from developing countries faced serious constraints owing to the proliferation of standards, regulations and conformity assessment requirements, both private and public. |
Экспорт биологически чистых продуктов из развивающихся стран сталкивается с серьезными ограничениями из-за значительного количества стандартов, правил и требований в отношении оценки соответствия как со стороны частного, так и государственного секторов. |
The least developed countries were encountering serious supply constraints in productive sectors, in economic infrastructure, and in human and institutional capacities. |
Наименее развитые страны сталкиваются с серьезными производственно-сбытовыми трудностями в производительных секторах, в экономической инфраструктуре и в развитии человеческого и институционального потенциала. |
The implementation of the Linas-Marcoussis Agreement encountered serious obstacles soon after the conclusion of the Paris summit. |
Вскоре после завершения парижского саммита осуществление Соглашения Лина-Маркуси столкнулось с серьезными трудностями. |
During the reporting period, UNICEF and the World Health Organization have faced serious obstacles in conducting polio immunization campaigns in the south. |
За отчетный период ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения сталкивались с серьезными препятствиями при проведении компаний по иммунизации от полиомиелита на юге страны. |
Particular attention should be given to the African region, where the international community faced the most serious peacekeeping problems. |
Особое внимание следует уделить африканскому региону, где международное сообщество сталкивается с наиболее серьезными проблемами в деле поддержания мира. |
The implementation of this law has met serious obstacles due to dispute over ancestral lands. |
Осуществление этого закона сталкивается с серьезными препятствиями, связанными с формой отношений наследуемых земель. |
The new Government gradually became aware of serious difficulties related to the country's high debt and budget deficit. |
Новое правительство шаг за шагом сталкивалось с серьезными трудностями, связанными с высоким уровнем задолженности и дефицитом бюджета. |
But this does not, of course, mean that the United Nations is not confronted with serious challenges. |
Однако это, безусловно, не означает, что Организация Объединенных Наций не сталкивается с серьезными проблемами. |
The Committee would have to focus its attention on only a few issues, some of which were more serious than others. |
Комитету следует сосредоточить внимание лишь на нескольких проблемах, некоторые из которых являются более серьезными, чем другие. |
Multilateral arms control treaties are under stress and are facing serious challenges. |
Испытывают перегрузки и сталкиваются с серьезными вызовами многосторонние договоры по контролю над вооружениями. |
A number of institutions which were once held up as examples to be replicated have subsequently been found to have serious weaknesses. |
Ряд институтов, которые в свое время считались образцами для подражания, как было установлено впоследствии, страдают серьезными недостатками. |
The regime in Baghdad now faces an unequivocal choice: between complete disarmament and the serious consequences indicated in paragraph 13. |
Режим Багдада сейчас стоит перед недвусмысленным выбором: между полным разоружением и серьезными последствиями, упомянутыми в пункте 13 постановляющей части. |
Because of the importance of cotton to the local economy, the impact of these prices has been serious. |
Учитывая важную роль хлопководства в местной экономике, последствия такого изменения цен были серьезными. |
It is also reported that more than 100 of the 733 detainees had either tuberculosis or serious lung conditions. |
Также сообщают, что из 733 заключенных свыше 100 человек болеют туберкулезом или серьезными легочными заболеваниями. |
Specialized agencies, in particular, face serious financial difficulties and have been forced to scale down their country-level development work. |
В частности, с серьезными финансовыми трудностями столкнулись специализированные учреждения, которые были вынуждены свернуть свои проекты в области развития на страновом уровне. |
Disagreements between riparian States over water sharing and protecting transboundary waters may have serious political implications and pose threats to regional security at large. |
Разногласия между прибрежными государствами по поводу совместного использования воды и охраны трансграничных вод могут обернуться серьезными политическими последствиями и создать угрозу для региональной безопасности в целом. |
The international community is facing serious challenges in the fields of security, disarmament and non-proliferation. |
Международное сообщество столкнулось с серьезными вызовами в области безопасности, разоружения и нераспространения. |
The critical humanitarian crisis created by the conflict and the dislocation of Côte d'Ivoire's economy continue to present serious challenges. |
Серьезными проблемами являются тяжелый гуманитарный кризис, возникший в результате конфликта, и развал экономики Кот-д'Ивуара. |
In the new century the developing international situation has not only posed serious challenges but has also opened up bright prospects. |
В новом веке динамичные международные условия не только сопряжены с серьезными вызовами, но и открывают перед нами широкие возможности. |
The cynicism of their statements on human rights and democratic values would be laughable if it did not have such serious consequences. |
Цинизм их заявлений относительно прав человека и демократических ценностей не вызывал бы ничего, кроме смеха, если бы их последствия не были столь серьезными. |
We are also concerned about the serious humanitarian risks caused by the irresponsible use of anti-vehicle mines. |
Мы также озабочены серьезными гуманитарными последствиями безответственного применения противотранспортных мин. |
The Prosecutor's office is also faced with serious problems. |
Канцелярия Обвинителя также сталкивается с серьезными проблемами. |