| Despite this progress, the country faces many serious economic and social problems. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими и социальными проблемами. |
| The United Nations humanitarian and development agencies continue to carry out important, life-saving work in the face of often serious obstacles. | Гуманитарные учреждения и учреждения в области развития Организации Объединенных Наций продолжают выполнять важную работу по спасению человеческих жизней, сталкиваясь зачастую с серьезными препятствиями. |
| The road surface deteriorated to the point that WFP convoys faced serious difficulties in moving safely along this route. | Дорожное покрытие нарушилось до такой степени, что автоколонны МПП сталкивались с серьезными трудностями в плане безопасного передвижения по этой дороге. |
| Exports of organic products from developing countries faced serious constraints owing to the proliferation of standards, regulations and conformity assessment requirements, both private and public. | Экспорт биологически чистых продуктов из развивающихся стран сталкивается с серьезными ограничениями из-за значительного количества стандартов, правил и требований в отношении оценки соответствия как со стороны частного, так и государственного секторов. |
| The least developed countries were encountering serious supply constraints in productive sectors, in economic infrastructure, and in human and institutional capacities. | Наименее развитые страны сталкиваются с серьезными производственно-сбытовыми трудностями в производительных секторах, в экономической инфраструктуре и в развитии человеческого и институционального потенциала. |
| The implementation of the Linas-Marcoussis Agreement encountered serious obstacles soon after the conclusion of the Paris summit. | Вскоре после завершения парижского саммита осуществление Соглашения Лина-Маркуси столкнулось с серьезными трудностями. |
| During the reporting period, UNICEF and the World Health Organization have faced serious obstacles in conducting polio immunization campaigns in the south. | За отчетный период ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения сталкивались с серьезными препятствиями при проведении компаний по иммунизации от полиомиелита на юге страны. |
| Particular attention should be given to the African region, where the international community faced the most serious peacekeeping problems. | Особое внимание следует уделить африканскому региону, где международное сообщество сталкивается с наиболее серьезными проблемами в деле поддержания мира. |
| The implementation of this law has met serious obstacles due to dispute over ancestral lands. | Осуществление этого закона сталкивается с серьезными препятствиями, связанными с формой отношений наследуемых земель. |
| The new Government gradually became aware of serious difficulties related to the country's high debt and budget deficit. | Новое правительство шаг за шагом сталкивалось с серьезными трудностями, связанными с высоким уровнем задолженности и дефицитом бюджета. |
| But this does not, of course, mean that the United Nations is not confronted with serious challenges. | Однако это, безусловно, не означает, что Организация Объединенных Наций не сталкивается с серьезными проблемами. |
| The Committee would have to focus its attention on only a few issues, some of which were more serious than others. | Комитету следует сосредоточить внимание лишь на нескольких проблемах, некоторые из которых являются более серьезными, чем другие. |
| Multilateral arms control treaties are under stress and are facing serious challenges. | Испытывают перегрузки и сталкиваются с серьезными вызовами многосторонние договоры по контролю над вооружениями. |
| A number of institutions which were once held up as examples to be replicated have subsequently been found to have serious weaknesses. | Ряд институтов, которые в свое время считались образцами для подражания, как было установлено впоследствии, страдают серьезными недостатками. |
| The regime in Baghdad now faces an unequivocal choice: between complete disarmament and the serious consequences indicated in paragraph 13. | Режим Багдада сейчас стоит перед недвусмысленным выбором: между полным разоружением и серьезными последствиями, упомянутыми в пункте 13 постановляющей части. |
| Because of the importance of cotton to the local economy, the impact of these prices has been serious. | Учитывая важную роль хлопководства в местной экономике, последствия такого изменения цен были серьезными. |
| It is also reported that more than 100 of the 733 detainees had either tuberculosis or serious lung conditions. | Также сообщают, что из 733 заключенных свыше 100 человек болеют туберкулезом или серьезными легочными заболеваниями. |
| Specialized agencies, in particular, face serious financial difficulties and have been forced to scale down their country-level development work. | В частности, с серьезными финансовыми трудностями столкнулись специализированные учреждения, которые были вынуждены свернуть свои проекты в области развития на страновом уровне. |
| Disagreements between riparian States over water sharing and protecting transboundary waters may have serious political implications and pose threats to regional security at large. | Разногласия между прибрежными государствами по поводу совместного использования воды и охраны трансграничных вод могут обернуться серьезными политическими последствиями и создать угрозу для региональной безопасности в целом. |
| The international community is facing serious challenges in the fields of security, disarmament and non-proliferation. | Международное сообщество столкнулось с серьезными вызовами в области безопасности, разоружения и нераспространения. |
| The critical humanitarian crisis created by the conflict and the dislocation of Côte d'Ivoire's economy continue to present serious challenges. | Серьезными проблемами являются тяжелый гуманитарный кризис, возникший в результате конфликта, и развал экономики Кот-д'Ивуара. |
| In the new century the developing international situation has not only posed serious challenges but has also opened up bright prospects. | В новом веке динамичные международные условия не только сопряжены с серьезными вызовами, но и открывают перед нами широкие возможности. |
| The cynicism of their statements on human rights and democratic values would be laughable if it did not have such serious consequences. | Цинизм их заявлений относительно прав человека и демократических ценностей не вызывал бы ничего, кроме смеха, если бы их последствия не были столь серьезными. |
| We are also concerned about the serious humanitarian risks caused by the irresponsible use of anti-vehicle mines. | Мы также озабочены серьезными гуманитарными последствиями безответственного применения противотранспортных мин. |
| The Prosecutor's office is also faced with serious problems. | Канцелярия Обвинителя также сталкивается с серьезными проблемами. |