Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
Offences that can be tried only in magistrates' court are not considered serious offences; Преступления, разбирательство по которым может вестись только в суде магистратов, не считаются серьезными преступлениями;
And both face serious demographic problems, given shrinking and aging populations, as well as the challenge of Asia's rising superpowers. И оба столкнулись с серьезными демографическими проблемами, учитывая сокращающееся и стареющее население, а также с проблемой восходящих супердержав Азии.
At the same time, urbanization has been accompanied by very serious problems in education, sanitation, water supply, health and social services for the population. При этом урбанизация сопровождается весьма серьезными проблемами в сфере просвещения, санитарии, водоснабжения, здравоохранения и социального обеспечения населения.
Statutory distinction made between serious and other offences Статутное различие между серьезными и другими преступлениями
and other related materials and by the serious problems resulting therefrom, и других соответствующих материалов и возникающими в связи с этим серьезными проблемами,
Many of the situations triggering displacement are characterized by serious violations of human rights principles and norms and humanitarian law, making physical protection an important component of protection-related interventions. Многие из ситуаций, вызывающих перемещение населения, сопровождаются серьезными посягательствами на принципы и нормы прав человека и гуманитарного права, в результате чего физическая защита становится важным компонентом мер, направленных на обеспечение защиты.
That sector was experiencing serious difficulties owing to the deterioration in the terms of trade, the poor competitiveness of farming operations and competition. Аграрный сектор сталкивается с серьезными трудностями ввиду ухудшения условий торговли, низкой конкурентоспособности способов производства и из-за конкуренции.
The result has been a society struggling to care for the growing number of those who cannot care for themselves, while facing serious structural obstacles to doing so. Все это привело к возникновению такой ситуации, когда общество борется за оказание помощи все большему числу тех, кто не способен обеспечить себя сам, и сталкивается одновременно с этим с серьезными структурными трудностями.
In North Africa, the tensions between strongly opposing visions of society and the State are serious sources of actual and potential conflict in some States. В Северной Африке серьезными источниками реальных и потенциальных конфликтов в некоторых государствах является напряженность в отношениях между теми, кто придерживается диаметрально противоположных взглядов на общество и государство.
The penitentiary systems face two other serious problems linked to the presence of drug-abusing inmates: Пенитенциарные системы сталкиваются с двумя другими серьезными проблемами, связанными с содержанием заключенных, злоупотребляющих наркотиками:
At the moment, the United Nations is monitoring serious problems of internal displacement in more than 35 countries. В настоящее время Организация Объединенных Наций обеспечивает контроль за серьезными проблемами, возникающими в процессе внутренней миграции, в более чем в 35 странах.
Many of the detainees are suffering from serious diseases as a result of harsh living conditions, subjection to ill-treatment, and denial of medical care. Многие задержанные страдают серьезными болезнями в результате суровых условий жизни, жестокого с ними обращения и отказа в оказании медицинской помощи.
In addition, large amounts of heroin are smuggled out of Colombia, where illicit opium poppy cultivation and the clandestine manufacture of opiates have become serious problems. Кроме того, большое количество героина контрабандно вывозится из Колумбии, где незаконное выращивание опийного мака и тайное изготовление опиатов стали серьезными проблемами.
But respect for the rules of democracy and constitutional order requires that we not rush impatiently into making decisions that could give rise to serious problems in the future. Однако уважение демократических норм и конституционного порядка требует, чтобы мы не бросались поспешно к принятию решений, которые в будущем могли бы обернуться серьезными проблемами.
The peace process in Angola continues to face serious challenges as a result of the failure of UNITA to comply fully with the agreed commitments under the Lusaka Protocol. Мирный процесс в Анголе по-прежнему стоит перед серьезными проблемами в результате нежелания УНИТА полностью выполнять согласованные обязательства в рамках Лусакского протокола.
At the time of reporting, UNHCR continued to face serious problems in gaining access to refugees in Ubundu and elsewhere in the area. На момент написания настоящего доклада УВКБ продолжало сталкиваться с серьезными проблемами в получении доступа к беженцам в Убунду и других местах в этом районе.
The countries that are undergoing a profound transformation from a planned to a market economy face numerous serious challenges arising from this fundamental change. Страны, в которых происходят глубокие преобразования планируемой экономики в рыночную, сталкиваются с многочисленными серьезными проблемами в связи с коренными переменами.
A definitive evaluation of the past five years from the point of view of achievements in the implementation of human rights standards poses serious difficulties. Окончательная оценка прошедших пяти лет с точки зрения достижений в обеспечении соблюдения стандартов в области прав человека связана с серьезными затруднениями.
Its further task is to ensure first accommodation to displaced people coming from countries beleaguered by serious problems such as the former Yugoslavia and, more recently Albania. Кроме того, в его функции входит также первоначальное обустройство перемещенных лиц, прибывающих из стран, сталкивающихся с серьезными проблемами, таких, как бывшая Югославия и в недавнем времени Албания.
There is a serious problem with traditional health and safety inspection techniques, because of the inability to supervise all places of work with the limited staff available. Использование традиционных методов проверки состояния условий труда связано с серьезными трудностями, поскольку имеющиеся ограниченные по численности кадры инспекторов не в состоянии проконтролировать все места работы.
India's actions can only exacerbate an already tense situation in its immediate region, and have potentially serious implications for global security. Действия Индии не могут не усугубить и без того уже напряженную ситуацию в ее непосредственном регионе и обернуться серьезными потенциальными последствиями для глобальной безопасности.
Nuclear tests are actually serious developments which affect and threaten the credibility of the NPT and the international non-proliferation regime, so there is no scope for indulgence in this regard. Ядерные испытания фактически являются серьезными событиями, которые затрагивают и грозят подорвать убедительность ДНЯО и международного режима нераспространения, и поэтому никак нельзя попустительствовать в этом отношении.
His delegation accepted the need for sympathetic consideration of requests from Member States that faced serious economic problems as a result of natural calamities, war and other factors. Его делегация согласна с необходимостью проявлять понимание при рассмотрении просьб государств-членов, которые сталкиваются с серьезными экономическими проблемами в результате стихийных бедствий, войн и других факторов.
The Member States of the European Union have agreed that all offences linked to the financing of terrorism constitute a serious crime under the directive. Государства-члены Европейского союза договорились о том, что все правонарушения, связанные с финансированием терроризма, считаются серьезными преступлениями по смыслу этой директивы.
The functions of the Civil Security Service comprise countering espionage, terrorism, certain forms of organised crime and serious cases concerning international arms traffic and countering proliferation of weapons of mass destruction. В функции Службы общественной безопасности входит борьба со шпионажем, терроризмом, некоторыми формами организованной преступности и серьезными правонарушениями, связанными с международной торговлей оружием, а также противодействие распространению оружия массового уничтожения.