Any different course could have very serious consequences for Kosovo's future and for the entire region. |
Любой иной курс чреват самыми серьезными последствиями для будущего Косово и всего региона. |
Nuclear tests by India and Pakistan in 1998 had dealt a serious blow to non-proliferation efforts. |
В то же время режим нераспространения сталкивается с серьезными опасностями, которые необходимо неотложно и решительно урегулировать. |
These people may have serious problems with downloading large files or graphics. |
Эти лица могут сталкиваться с серьезными проблемами при загрузке файлов большой емкости или графики. |
The implications of the expected delay in completing demining training are serious. |
Затягивание процесса завершения подготовки саперов чревато серьезными последствиями. |
The Government of Sierra Leone notes that all of these actions have been taken without any warning and constitute very serious unfriendly acts. |
Правительство Сьерра-Леоне отмечает, что все эти действия были приняты без какого-либо предупреждения и являются весьма серьезными недружественными актами. |
AIDS is a major human tragedy and development challenge, with serious socio-economic implications for all sectors of our communities and societies. |
СПИД - это глубокая человеческая трагедия и преграда для развития с серьезными социально-экономическими последствиями для всех слоев населения и общества. |
In our view, their real impact on women's health and lives and on the future of humanity is extremely serious. |
Для нас их конкретные последствия для здоровья и жизни женщин и будущего человечества являются чрезвычайно серьезными. |
Many of these children had serious illnesses and handicaps, and had been living in orphanages. |
Многие из этих детей страдали серьезными заболеваниями и физическими недостатками и жили в детских домах. |
Consequently, UNHCR encountered serious difficulties in providing international protection to many refugees in Guinea. |
Поэтому УВКБ столкнулось с серьезными трудностями в деле оказания международной защиты многим беженцам в Гвинее. |
This is a welcome development that can contribute significantly to the global campaign to combat those serious violations of human rights. |
Мы приветствуем эти начинания, которые могут внести значительный вклад в международную борьбу с подобными серьезными нарушениями прав человека. |
We certainly continue to face serious challenges in Afghanistan. |
Разумеется, мы продолжаем сталкиваться с серьезными проблемами в Афганистане. |
These are intertwined with the serious economic and social challenges faced by Timor-Leste as a least developed country. |
Эти проблемы тесно переплетены с серьезными экономическими и социальными проблемами, стоящими перед Тимором-Лешти, как перед любой другой наименее развитой страной. |
Without such an entity, the CD cannot argue that it is dealing with the most serious threats to international security. |
Без такого подразделения КР не сможет утверждать, что она занимается наиболее серьезными угрозами международной безопасности. |
Some speakers described experiences in their countries with stronger law enforcement measures, including accelerated criminal procedures to suppress urban crime, especially serious crime threatening public order. |
Некоторые ораторы сообщали об опыте своих стран, связанном с осуществлением более решительных правоохранительных мер, включая ускоренное уголовное судопроизводство для борьбы с городской преступностью, особенно с серьезными преступлениями, угрожающими общественному порядку. |
These committees are not undertaking real investigations into serious violations of human rights and international humanitarian law and their finding have never been made public. |
Эти комитеты не проводят реальных расследований в связи с серьезными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, а результаты их работы никогда не обнародуются. |
The efforts by the international community on disarmament and non-proliferation are constantly being confronted with serious challenges posed by regional proliferation and the danger of non-State actors acquiring nuclear materials. |
Усилия международного сообщества по разоружению и нераспространению постоянно сталкиваются с серьезными вызовами, порождаемыми региональным распространением и опасностью обретения ядерных материалов негосударственными субъектами. |
Significant strides have been made by the political parties, but the peace process is facing serious difficulties. |
Политическим партиям удалось добиться значительных успехов, однако мирный процесс сталкивается с серьезными трудностями. |
On its way to reaching this milestone, the country encountered serious technical difficulties and in fact marginally missed its given deadline. |
На своем пути к достижению этой вехи страна столкнулась с серьезными техническими трудностями и, в сущности, несколько пропустила свой заданный предельный срок. |
In recent times, it has been facing serious challenges. |
В последнее время он сталкивается с серьезными трудностями. |
Management stressed that - should major contributions not be forthcoming soon - UNIDO will face serious cash problems in the near future. |
Руководство подчеркнуло, что если крупные взносы не будут уплачены в ближайшее время, то ЮНИДО столкнется с серьезными проблемами наличности в ближайшем будущем. |
Anti-personnel mines also have a humanitarian impact, with very serious and persistent consequences, which entail the need for sustained medical and socio-economic assistance to victims. |
Противопехотные мины также оказывают гуманитарное воздействие, с очень серьезными и долговременными последствиями, что предполагает необходимость в оказании пострадавшим длительной медицинской и социально-экономической помощи. |
Furthermore, even its purely trade and commerce activities have serious human rights implications. |
Кроме того, даже ее сугубо торговая и коммерческая деятельность оборачивается серьезными последствиями для прав человека. |
We consider the current practice to be conceptually flawed and fraught with serious implications. |
Мы считаем, что нынешняя практика концептуально неверна и чревата серьезными последствиями. |
The Task Force considers these actions to be serious matters constituting obstruction of justice. |
Целевая группа считает эти действия серьезными проступками, мешающими установлению истины. |
The National Centre for Health Promotion is stepping up public education about the risks related to these serious health problems. |
Национальный центр развития здравоохранения повышает информирование общественности относительно рисков, связанных с этими серьезными медицинскими проблемами. |