At various times in recent years, because of several serious human rights violations, the Government and NGOs in Suriname had been strongly involved in human rights issues. |
В последние годы правительство и НПО Суринама неоднократно сталкиваются с серьезными нарушениями прав человека. |
The Government's education inspectorate had found that Roma children encountered serious language learning difficulties, many having only a rudimentary knowledge of Czech. |
Государственная инспекция системы образования обнаружила, что дети-рома сталкиваются с серьезными языковыми трудностями и что многие из них практически не знают чешского языка. |
Mr. Han Seung-soo guided the work of the previous session during a period when the international situation was difficult and beset by serious problems. |
Г-н Хан Сын Су руководил работой предыдущей сессии в период тяжелого международного положения, отягченного серьезными проблемами. |
5.60 In the administrative and clerical support areas, the Section is currently suffering from serious deficiencies in several routine but key areas. |
5.60 В области административного и секретариатско-технического обеспечения Секция сталкивается с серьезными проблемами на ряде рутинных, но ключевых направлений деятельности. |
Although a lot of work has been carried out and some demining projects have taken place, the remaining mines still have a serious socio-economic impact on affected communities. |
Хотя была проведена большая работа и налажены некоторые проекты по разминированию, остающиеся мины все еще оборачиваются серьезными социально-экономическими издержками для затронутых общин. |
If the circumstances of the case are not serious, the perpetrator will be subjected to disciplinary or administrative sanction by the competent authorities. |
Если обстоятельства дела не являются серьезными по своему характеру, то компетентные органы применяют к провинившемуся лицу дисциплинарные или административные санкции. |
However, frequent instances were found where the contrary was permitted, which entails serious risks for the organisation, including legal and financial liability. |
Однако было выявлено немало примеров того, когда это допу-скалось, что связано с серьезными рисками для Организации, включая юридическую и финансовую ответственность. |
Persons with a serious disability have a right to part-time employment if the shorter working hours are necessary because of the nature or gravity of the disability. |
Лица с серьезными физическими недостатками имеют право работать неполный рабочий день, если необходимость в таких условиях обусловлена характером или тяжестью инвалидности. |
However, despite a promising start in economic performance and overall development during the immediate post-independence period, my country today faces serious challenges on many fronts. |
Однако, несмотря на многообещающее начало экономической деятельности и общее развитие в период после обретения нами независимости, сегодня моя страна сталкивается с серьезными проблемами на многих направлениях. |
The demonstrations in Bouake of 11 October were the most serious as they led to violent attacks against ONUCI and LICORNE forces. |
Самыми серьезными были демонстрации в Буаке 11 октября, которые привели к нападениям на силы ОООНКИ и силы операции «Единорог». |
People with serious mental disorders have occasionally come to Vipassana courses with the unrealistic expectation that the technique will cure or alleviate their mental problems. |
Привлеченные желанием облегчить свои проблемы, люди с серьезными нарушениями психики иногда приходят на курсы медитации Випассаны, имея нереалистичные ожидания. |
The virtual odyssey you are preparing to take in the Internet from the comfort of your armchair would not seem to present any serious dangers. |
Виртуальные путешествия по Интернету, которые вы совершаете, удобно устроившись в мягком кресле, казалось бы, не могут угрожать какими-то серьезными опасностями. |
Some of these consequences - such as statelessness - are considered more serious than others - such as double nationality - for the international community. |
Одни проблемы из этой категории, например безгражданство, считаются для международного сообщества более серьезными, чем другие, например двугражданство. |
Most countries, especially developing countries, face serious problems of unemployment and underemployment, and youth are among the most severely affected. |
Большинство стран, особенно развивающиеся страны, сталкиваются с серьезными проблемами безработицы и недозанятости, и молодежь страдает в первую очередь. |
The view was therefore expressed that, at a time when the Organization was facing serious financial constraints, it might be difficult to eliminate the existing backlog. |
По их мнению, в период, когда Организация сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, возможно, трудно ликвидировать отставание в работе. |
Taking into account that most heads of farms are men, serious problems are created concerning women who wish to be registered in the cooperative. |
Поскольку главами фермерских хозяйств в основном являются мужчины, женщины, желающие вступить в кооператив, сталкиваются с серьезными проблемами. |
There was nothing to be gained from distinguishing between serious breaches and other breaches, and that distinction did not exist in customary international law. |
Проведение различия между серьезными нарушениями и другими нарушениями не представляет интереса, и в обычном международном праве такое различие отсутствует. |
That implies that, if the parties do not adhere to their commitments, there could be much more serious consequences than sanctions would entail. |
Это означает, что если стороны нарушат свои обязательства, то последствия могут быть куда более серьезными, чем при введении санкций. |
The transfer of an individual suspected of involvement in terrorism may have other serious human rights implications. |
Однако это обязательство применимо также и в случаях, связанных с иными серьезными нарушениями прав человека. |
I got played out of serious bank- 200 thou earmarked for my fae bosses. |
Я занимался серьезными делами- 200 таких, как ты, отошли к моим главным-фэйри. |
The incident not only caused serious injuries to the applicant, it also had consequences for his state of mind. |
Этот инцидент был не только сопряжен для заявителя с серьезными травмами, но и обернулся последствиями для его морально-психического состояния. |
Yet, as we know, women are very industrious and dynamic in the face of serious odds. |
Тем не менее, как мы знаем, женщины очень трудолюбивы и способны быстро принимать меры, сталкиваясь с серьезными проблемами. |
Water scarcity and water variability are becoming more serious concerns with climate change, and therefore sustainable water management needs to feature prominently in the post-2015 development agenda. |
Нехватка воды и изменчивость водного баланса становятся наиболее серьезными проблемами, связанными с изменением климата, поэтому рациональное водопользование должно занимать важное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Combatting people trafficking, a crime which entails serious violations of human rights, was high on UNHCR's protection agenda during the year. |
Одно из важнейших мест в повестке дня УВКБ в прошлом году занимала тема борьбы с торговлей людьми - преступлением, которое сопряжено с серьезными нарушениями прав человека. |
The landlocked developing countries faced serious obstacles that went well beyond the challenges posed by geography and had repercussions on the economic and social well-being of their population. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с серьезными препятствиями, которые не ограничиваются проблемами, связанными с географическим положением, и влияют на экономическое и социальное благополучие их населения. |