Japan, Switzerland and France consider soil erosion, flooding and avalanches to be serious problems. |
Япония, Швейцария и Франция считают эрозию почвы, наводнения и оползни серьезными проблемами. |
In all countries, the integration of SARD policies with supportive economy-wide policies still face serious challenges. |
Во всех странах процесс интеграции политики САРД с благоприятной общей экономической политикой по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
While impressive progress had been made with regard to governance and efficiency, funding posed serious problems. |
Если в вопросах управления и эффективности был достигнут значительный прогресс, то финансирование, напротив, сопряжено с серьезными проблемами. |
That optimism notwithstanding, very serious problems persisted in various parts of the world, particularly in Africa. |
Однако несмотря на этот оптимизм, различные регионы мира по-прежнему сталкиваются с весьма серьезными проблемами, особенно в Африке. |
While women had experienced tremendous opportunities, they had also been confronted by serious challenges. |
Отныне перед женщинами открываются огромные возможности, однако они также сталкиваются с серьезными трудностями. |
Concerned about the serious difficulties of every kind afflicting Burundi, |
БУДУЧИ ОБЕСПОКОЕНЫ серьезными трудностями различного характера, с которыми сталкивается в настоящее время Бурунди, |
Ecuador, like most countries of the region, is facing serious limitations and obstacles to development. |
Эквадор, как и большинство стран региона, сталкивается с серьезными трудностями и препятствиями на пути развития. |
Families bringing up disabled children or children with serious chronic diseases commonly find themselves in difficult circumstances. |
Семьи, воспитывающие детей-инвалидов или детей с серьезными хроническими заболеваниями сами, как правило, находятся в сложных условиях. |
Humanitarian agencies have experienced serious obstructionist actions on the part of some local authorities over the past year. |
Вместе с тем в последний год гуманитарные учреждения столкнулись с серьезными обструкционистскими действиями со стороны ряда местных властей. |
This necessitates the establishment of a central point or mechanism to review serious situations of internal displacement and assign rapid institutional responsibility in complex emergency situations. |
Все это вызывает необходимость создания центрального подразделения или механизма, который следил бы за серьезными ситуациями внутреннего перемещения и который в оперативном порядке осуществлял бы институциональную ответственность в сложных чрезвычайных ситуациях. |
In many situations of internal displacement, there is little or no international presence to address the serious problems confronting uprooted populations. |
Во многих ситуациях внутреннего перемещения международное присутствие, которое могло бы заниматься серьезными проблемами, стоящими перед изгнанными слоями населения, является незначительным или отсутствует вообще. |
Drug abuse and drug trafficking remained serious problems during the reporting period, leaving almost no country untouched. |
В отчетном периоде злоупотребление наркотиками и их оборот оставались серьезными проблемами практически для всех стран. |
UNPROFOR faced serious impediments in implementing its mandate in Bosnia and Herzegovina. |
СООНО столкнулись с серьезными препятствиями, мешавшими выполнению их мандата в Боснии и Герцеговине. |
This endeavour still faces serious difficulties, however, owing to lack of cooperation from the parties. |
Усилия в этом направлении по-прежнему сталкиваются, однако, с серьезными трудностями, обусловленными отсутствием у сторон стремления к сотрудничеству. |
Although developing countries had been progressing, they had embarked late on an independent process of development, and they were confronted with serious difficulties. |
Хотя развивающиеся страны и добились определенного прогресса, они поздно вступили на независимый путь развития и сталкиваются с серьезными трудностями. |
Moreover, unemployment of the educated and serious skill mismatches comprise an important part of the youth unemployment problem. |
Более того, в значительной мере проблема молодежной безработицы связана с безработицей среди образованных людей и серьезными несоответствиями в том, что касается квалификации. |
The African continent faces extremely serious problems of development. |
Африканский континент сталкивается с исключительно серьезными проблемами развития. |
The decline in the level of training among young people is reportedly causing concern, with serious consequences for the Baha'i community as a whole. |
Низкий уровень образования среди молодежи вызывает обеспокоенность и чреват серьезными последствиями для всей бехаистской общины. |
However, in the present instance, these deliberate allegations are being used for more serious purposes. |
Однако в данном случае эти надуманные предлоги используются с более серьезными намерениями. |
Deep concern exists about the continued flow of such resources, particularly when the Organization is facing serious financial difficulties. |
Имеет место глубокая озабоченность по поводу обеспечения непрерывности поступления таких ресурсов, в особенности в то время, когда Организация стоит перед серьезными финансовыми трудностями. |
The Federal Republic of Yugoslavia is facing serious humanitarian problems, owing to the influx of over 100,000 refugees from Croatia. |
Союзная Республика Югославии сталкивается с серьезными гуманитарными проблемами, которые обусловлены притоком свыше 100000 беженцев из Хорватии. |
The guided tours operation at Headquarters faced serious difficulties throughout 1994 as a result of a variety of restrictions imposed for security reasons. |
В результате ряда ограничений, введенных по соображениям безопасности, в течение 1994 года проведение в Центральных учреждениях экскурсий в сопровождении гидов сталкивалось с серьезными затруднениями. |
Those problems were further complicated by serious ecological problems and the deterioration of the physical and social infrastructure caused by the sharp decline in capital investment. |
Эти проблемы усугубляются серьезными экологическими проблемами и ухудшением состояния физической и социальной инфраструктуры в результате резкого сокращения капиталовложения. |
The most serious obstacles to sustainable global development are the fast pace of population growth and the increasing degradation of the environment. |
Наиболее серьезными препятствиями на пути к обеспечению устойчивого развития в глобальных масштабах являются быстрые темпы роста населения и неуклонное ухудшение состояния окружающей среды. |
And this comes at a time when our Organization is facing serious resource constraints impacting on the abilities of Governments to carry out programme activities. |
И все это происходит в тот момент, когда наша Организация сталкивается с серьезными ограничениями в плане ресурсов, что сказывается на возможности правительств выполнять предусмотренную программами деятельность. |