Participants also noted that occupational and public health issues continued to pose serious barriers to the promotion of sustainable development. |
Участники также отметили, что серьезными препятствиями для продвижения деятельности по обеспечению устойчивого развития по-прежнему остаются проблемы гигиены труда и здоровья населения. |
The tenuous economic environment carries with it serious challenges for the global economy. |
Непрочность экономической конъюнктуры сопряжена с серьезными проблемами для мировой экономики. |
Seasonal price fluctuations, aggravated by serious crop failures due to climatic reasons, have also been a variable in this complex equation. |
Сезонные колебания цен, усугубляемые серьезными неурожаями по климатическим причинам, также являются одной из переменных в этом сложном уравнении. |
Limited access to public and private services and decreasing human security pose serious challenges to residents. |
Вследствие ограниченности доступа к государственным и частным услугам и снижения уровня безопасности жители сталкиваются с серьезными трудностями. |
for an applicant with serious health handicap with sight or hearing defects, |
с) с заявителей, страдающих серьезными расстройствами здоровья, с нарушениями зрения или слуха; |
The region is also challenged by serious environmental threats, including desertification, deforestation and climate change. |
Этот регион сталкивается также с серьезными экологическими угрозами, такими как опустынивание, обезлесение и изменение климата. |
Despite the establishment of international instruments, there remain serious impediments to international cooperation, including issues of mutual legal assistance and information-sharing. |
Несмотря на принятие международно-правовых документов, международное сотрудничество по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, в том числе в вопросах оказания взаимной правовой помощи и обмена информацией. |
In parallel to all the serious global challenges that I have mentioned, there remain political and security problems causing great concern. |
Наряду со всеми серьезными глобальными вызовами, о которых я уже говорил, остаются политические проблемы и проблемы в плане безопасности, вызывающие серьезную обеспокоенность. |
Their economies are slowing down, and their development endeavours are beset by serious difficulties. |
Замедляются темпы экономического роста этих стран, а их усилия в области развития сталкиваются с серьезными трудностями. |
However, many countries face serious constraints, such as non-availability of relevant technology and lack of financial resources. |
Однако многие страны сталкиваются с серьезными препятствиями, например с отсутствием соответствующих технологий и нехваткой финансовых ресурсов. |
More serious violations are referred to the Office of the Prosecutor General. |
Дела, связанные с более серьезными нарушениями, передаются в Генеральную прокуратуру. |
All these cases were characterized by serious irregularities. |
Все эти случаи характеризовались серьезными нарушениями установленных процедур. |
This decision will undoubtedly have extremely serious, if not fatal, consequences for those sectors of the population most vulnerable to these three communicable diseases. |
Это решение, безусловно, чревато самыми серьезными, а возможно, и фатальными последствиями для тех слоев населения, которые наиболее уязвимы перед этими тремя инфекционными заболеваниями. |
LDCs faced serious difficulties in adapting their infrastructure to the increased security measures in international transport as they required important investments in equipment and human resources. |
НРС сталкиваются с серьезными трудностями в деле адаптации своей инфраструктуры к усиленным мерам безопасности в международных перевозках, поскольку им требуются значительные инвестиции в оборудование и людские ресурсы. |
The Desertification Convention has experienced serious difficulty in attracting adequate, sustained finance that enables developing countries to realize its objectives. |
Конвенция по борьбе с опустыниванием сталкивается с серьезными трудностями в привлечении устойчивого финансирования в достаточных объемах, которое позволяло бы развивающимся странам достигать ее целей. |
Cultural limitations and lack of leadership support are among the most serious challenges identified by survey respondents. |
Культурные ограничения и недостаток поддержки со стороны руководства являются наиболее серьезными препятствиями, которые были отмечены респондентами, ответившими на вопросы обследования. |
Initially, the programme was established in the states that had the most serious problems with street children. |
Сначала эта программа была развернута в регионах, сталкивающихся с наиболее серьезными проблемами детской безнадзорности. |
Despite the progress made so far, the northern and central areas of Katanga continue to face serious security challenges. |
Несмотря на достигнутый на данный момент прогресс, северные и центральные районы Катанги по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области безопасности. |
It is clear that humanitarian needs are indeed serious and growing. |
Ясно, что гуманитарные потребности являются действительно серьезными и их число растет. |
As of 31 December 2008, 68 children were registered for demobilization, although their release and reunification have met with serious delays. |
По состоянию на 31 декабря 2008 года на предмет демобилизации были зарегистрированы 68 детей, однако их увольнение и воссоединение с семьями столкнулось с серьезными задержками. |
The African Union continues to face serious financial, logistical and force-generation constraints in completing the deployment of AMISOM. |
Африканский союз по-прежнему сталкивается с серьезными финансовыми и материально-техническими трудностями и трудностями с комплектованием сил, которые мешают завершению развертывания АМИСОМ. |
Although progress has been made, the administration of justice countrywide continues to face serious challenges. |
Хотя в этом деле и был достигнут прогресс, отправление правосудия по всей стране по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
Mission personnel continue to confront serious security hazards. |
Сотрудники Миссии по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами своей безопасности. |
The Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to mobilize a nationwide voter registration update during a six-week period without serious security or logistical problems. |
Независимая высшая избирательная комиссия показала свою способность обеспечить обновление национального списка избирателей в шестинедельный срок, не столкнувшись при этом с серьезными проблемами с точки зрения безопасности или материально-технического снабжения. |
The Federation has been faced with serious challenges to its financial stability in the reporting period. |
В отчетный период Федерация столкнулась с серьезными проблемами обеспечения финансовой стабильности. |