Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
Artisanal diamond producers and miners are constantly being confronted with serious developmental challenges that are an obstacle to the effective implementation of the Certification Scheme on the ground. Старатели, добывающие алмазы, и горнорабочие постоянно сталкиваются с серьезными проблемами развития, которые препятствуют эффективному применению Системы сертификации на местах.
The author therefore considers that, given the serious nature of the alleged offences, it was the responsibility of the competent authorities to take up the case. Поэтому автор считает, что в связи со столь серьезными заявленными фактами компетентным органам следовало рассмотреть данное дело.
While serious challenges continued to face the security sector, especially in establishing strong command and control, progress in strengthening the forces was being made. Сектор безопасности по-прежнему сталкивался с серьезными проблемами, особенно в налаживании действенного контроля и управления, однако в укреплении этих сил наблюдался прогресс.
We recognize that the world faces serious social, environmental and economic challenges and that the achievement of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development remains critical. Мы признаем, что мир сталкивается с серьезными социальными, экологическими и экономическими проблемами и что обеспечение устойчивого, охватывающего все слои общества и справедливого экономического роста и устойчивого развития по-прежнему имеет исключительно важное значение.
Since the special session on Libya in February, the Council has exhibited an increased willingness to act decisively when faced with serious human rights violations. Со времени проведения в феврале специальной сессии по Ливии Совет все чаще выражал готовность решительно действовать в связи с серьезными нарушениями прав человека.
Prioritizing and addressing the threats that are considered most serious приоритизация и предотвращение угроз, которые считаются наиболее серьезными;
The Government's capacity to guarantee respect for human rights for its citizens continued to face serious challenges, particularly in the context of increased inter-communal conflict. Правительство по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, ограничивающими его способность гарантировать своим гражданам соблюдение их прав человека, особенно в условиях разрастания межобщинного конфликта.
However, the Office of the Prosecutor remained concerned about the serious challenges that remain in coordinating the activities of judicial institutions across the region. Между тем Канцелярия Обвинителя по-прежнему озабочена в связи с серьезными проблемами, которые сохраняются в вопросе координации деятельности судебных органов во всем регионе.
Despite the efforts of humanitarian organizations, many migrant workers encountered serious difficulty in leaving Libya and thousands lacked shelter or stayed in overcrowded transit centres without access to basic services. Несмотря на усилия гуманитарных организаций, многие трудящиеся-мигранты столкнулись с серьезными трудностями, когда они попытались покинуть Ливию, и тысячи человек сейчас не имеют крова или живут в переполненных транзитных центрах, где они не имеют доступа к базовым услугам.
The Commission continued to face serious internal problems, however, chronically impairing its ability to implement its mandate to receive and investigate complaints of human rights violations. Вместе с тем Комиссия по-прежнему сталкивалась с серьезными проблемами внутреннего характера, которые хронически затрудняют выполнение ею своего мандата по сбору и расследованию жалоб о нарушении прав человека.
The Irish Traveller community in Northern Ireland faced serious and persistent disadvantage, particularly as a result of the authorities' failure to provide sufficient caravan sites. Община ирландских "кочевников" в Северной Ирландии сталкивается с серьезными и постоянными проблемами, особенно вследствие неспособности властей предоставить им достаточное количество стоянок для домов-фургонов.
While AFISMA contingents were required to be self-sufficient for 90 days following deployment, several have quickly faced serious logistical challenges, including as concerns food, fuel and water. Хотя контингенты АФИСМА должны были функционировать на основе самообеспечения в течение 90 дней после развертывания, несколько из них быстро столкнулись с серьезными материально-техническими трудностями, включая нехватку продовольствия, топлива и воды.
Furthermore, the fact of distinguishing serious and especially serious cases of torture amounted to setting aside cases which nevertheless constituted violations of article 1 of the Convention. Кроме того, проведение различий между серьезными или особо серьезными случаями применения пыток приводит к тому, что игнорируются деяния, которые представляют собой между тем нарушения статьи 1 Конвенции.
Though the replacement of "international crimes" with the category of "serious breaches" is undoubtedly an important improvement, the United States questions the merit of drawing a distinction between "serious" and other breaches. Хотя замена «международных преступлений» категорией «серьезных нарушений», без всякого сомнения, представляет собой важное улучшение, Соединенные Штаты сомневаются в целесообразности проведения различия между «серьезными» и иными нарушениями.
The duty of non-recognition also may apply to breaches, which are not "serious" in the sense of article 41; on the other hand, it seems too inflexible to cover all cases of serious breaches. Обязательство непризнания также может относиться к нарушениям, которые не являются «серьезными» по смыслу статьи 41; с другой стороны, оно представляется негибким и не охватывает все случаи серьезных нарушений.
Member States would also be asked to indicate whether their legislation qualified offences as serious and, if so, what criteria were used and which crimes were considered serious. Государства-члены следует также просить указать, квалифицирует ли их законодательство правонарушения как серьезные, и если да, какие критерии применяются для такой квалификации и какие преступления считаются серьезными.
In 2009, UNODC published a handbook on serious and organized crime threat assessments to assist policymakers and managers with respect to serious and organized crime through the analysis of immediate threats, current trends and future challenges. В 2009 году ЮНОДК опубликовало руководство по оценке угроз, связанных с серьезными и организованными преступлениями, для оказания представителям директивных органов и руководителям помощи в борьбе с серьезной и организованной преступностью посредством анализа непосредственных угроз, текущих тенденций и будущих проблем.
In particular, we have argued that such education can result in "serious mental harm", is often accompanied by "serious bodily harm", and can involve the forcible transfer of indigenous children to another group. В частности, мы утверждали, что такое образование может привести к «серьезному умственному расстройству», которое нередко сопровождается «серьезными телесными повреждениями», и может быть связано с насильственной передачей детей из числа коренного населения из одной группы в другую группу.
In addition to constituting a serious physical security risk to the Panel members, the harassment and detention constituted a serious and unacceptable impediment to the work of the Panel. Враждебные действия и задержания, помимо того, что они представляли собой серьезную опасность для физической безопасности членов Группы, являлись серьезными и неприемлемыми помехами в работе Группы.
A convention would require a clear definition of which crimes were considered "serious", in view of the differences in national penal legislation; the notion of the serious nature of a crime was not an objective criterion. Учитывая разночтения в уголовном законодательстве различных стран, в конвенции необходимо будет четко определить, какие преступления считаются серьезными; понятие "серьезный характер преступления" не является объективным критерием.
Efforts to combat impunity and to provide redress for serious human rights violations committed during the dictatorship Борьба с безнаказанностью и меры по возмещению ущерба в связи с серьезными нарушениями прав человека в период диктатуры
The Ministers expressed their concern over the serious jobs challenge and widespread deficits of decent work that the world faces, with particular impacts on youth. Министры выразили обеспокоенность в связи с серьезными проблемами в области занятости и отмечаемой во всем мире нехваткой достойной работы, от чего в первую очередь страдает молодежь.
Children who survive such attacks, are left with serious and long-lasting health and psychological consequences, and the development of their full potential is compromised for life. Дети, выжившие после таких нападений, сталкиваются с серьезными и долговременными медицинскими и психологическими последствиями и всю оставшуюся жизнь оказываются неспособными добиться полного развития своего потенциала.
Access to land and land disputes remain serious obstacles to reintegration processes Вопросы доступа к земле и земельные споры остаются серьезными препятствиями для процесса реинтеграции
In two cases of serious attacks perpetrated in 2007 and 2011, the investigations have not identified the suspected perpetrators as yet and both cases remain open pending new evidence. В ходе расследования двух дел, связанных с серьезными нападениями, совершенными в 2007 и 2011 годах, до сих пор не удалось установить подозреваемых преступников; оба дела остаются открытыми до получения новых доказательств.