The international community must intensify its efforts to assist millions of Congolese people who are not only displaced but also facing serious food shortages. |
Международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по предоставлению помощи миллионам конголезцев, которые не только оказались перемещенными лицами, но и сталкиваются с серьезными продовольственными проблемами. |
They are thus serious partners in furthering the realization of the mandate; their enriching contribution must be emphasized and welcomed. |
Таким образом, неправительственные организации являются серьезными и эффективными партнерами в выполнении мандата, вклад которых необходимо отметить и приветствовать. |
It attempts to find justification for a Government that is facing serious crises internally and exports them to other countries in the form of false claims. |
Это является попыткой одного правительства найти себе оправдание, ибо оно сталкивается с серьезными внутренними кризисами и стремится экспортировать их в другие страны в форме лживых утверждений. |
The Tribunals demonstrate that genocide and other serious violations of international humanitarian law will not be tolerated and that the perpetrators of such crimes must face retribution. |
Трибуналы продемонстрировали, что мы не будем мириться с геноцидом и другими серьезными нарушениями международного гуманитарного права и что виновные за совершение таких преступлений должны быть привлечены к ответу. |
Civilian Police criminal intelligence unit and organized crime bureau set up to combat terrorism and serious crime |
Для борьбы с терроризмом и серьезными преступлениями были созданы разведывательная группа гражданской полиции и бюро по борьбе с организованной преступностью |
Specific procedures have been adopted to deal with crises, the breakdown of democracy and serious or mass violations of human rights. |
Были утверждены конкретные процедуры для разрешения кризисов, спасения демократии при ее крушении и борьбы с серьезными или массовыми нарушениями прав человека. |
Indometacin is a potent drug with many serious side effects and should not be considered an analgesic for minor aches and pains or fever. |
Индометацин является мощным препаратом со многими серьезными побочными эффектами и не следует считать анальгетиком для незначительных болей и болей или лихорадки. |
He was President until March 1990, in a period which according to Amnesty International was "marred by serious human rights violations". |
Был президентом до марта 1990, в период, который, согласно отчету организации Международная амнистия, был «омрачен серьезными нарушениями прав человека». |
Political unification did not systematically bring economic integration, as Italy faced serious economic problems and economic division along political, social and regional lines. |
Политическое объединение не ведет к систематической экономической интеграции, поскольку Италия сталкивается с серьезными экономическими проблемами и экономическим расколом по политическим, социальным и региональным признакам. |
Hollywood continued to work within the confines of the Production Code throughout the 1950s, but during this time, the movie industry was faced with very serious competitive threats. |
Голливуд продолжал работать в рамках Производственного кодекса в течение 1950-х годов, но за это время индустрия кино столкнулась с очень серьезными конкурентными угрозами. |
"Talkies are not serious" for George Valentin |
Джордж Валентин не считает звуковые фильмы серьезными. |
Are you thinking about serious matters? |
Думаешь, последствия могут быть серьезными? |
Revulsion at government and traditional politicians hit the presidential contest like a tornado in the summer, flattening the campaigns of some who were once seen as serious contenders. |
Отвращение государством и традиционными политиками надавило как торнадо на президентский конкурс летом, устраняя кампании некоторых, которые когда то считались серьезными соперниками. |
The innovations described in Litan's and Siegfried's books show that the economics profession has produced an enormous amount of extremely valuable work, characterized by a serious effort to provide genuine evidence. |
Инновации, описанные в книгах Литана и Зигфрида показывают, что экономическая профессия произвела огромное количество чрезвычайно ценной работы, характеризующейся серьезными усилиями обеспечить подлинные доказательства ситуации. |
But attempting to direct revolutions that they do not fully understand would be a mistake, with potentially serious negative consequences for all parties involved. |
Но попытка управлять революциями, которые они не полностью понимают было бы ошибкой с потенциально серьезными негативными последствиями для всех участвующих сторон. |
Toxic stress, which involves the same types of serious events, as well as the accumulation of daily struggles, but without good support systems. |
Отравляющий стресс, который вызван теми же серьезными событиями, а также повседневными проблемами, но без хороших систем поддержки. |
Increasingly, people recognize that loose fiscal policy was poor economic policy, with serious implications for macroeconomic thinking, politics, and constitutions. |
Все больше людей признают, что свободная финансовая политика была плохой экономической политикой, с серьезными последствиями для макроэкономических взглядов, политики и конституций. |
It's a bunch of losers with serious problems, |
Там куча неудачников с серьезными проблемами. |
Women encounter serious obstacles in entering the workforce because of their family responsibilities, housework and motherhood. |
Женщины сталкиваются с серьезными трудностями в деле трудоустройства в силу лежащих на них семейных обязанностей и обязанностей, связанных с ведением домашнего хозяйства и воспитанием детей. |
The one positive feature of the reforms - a scheme aimed at ensuring equal radio and television airtime for parties during electoral campaigns - was tainted by serious legislative omissions. |
Единственная положительная особенность реформ - схема, направленная на обеспечение равного радио и телевизионного эфирного времени для партий во время избирательных кампаний - была запятнана серьезными законодательными упущениями. |
Conversely, it can identify problems which are so serious as to require a statement that an election failed to be free and fair. |
И наоборот, она может выявлять проблемы, которые являются настолько серьезными, чтобы оправдывать заявление о том, что выборы не были свободными и справедливыми. |
Alarmed at continuing serious offences of this nature against street children, |
будучи встревожена продолжающимися серьезными правонарушениями подобного рода в отношении беспризорных детей, |
The Parties agree that primary health care and the control of serious diseases, such as AIDS and endemic tropical diseases, are important areas of coordination. |
Стороны признают, что первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с серьезными заболеваниями, такими, как СПИД и эндемические тропические болезни, являются важными областями сотрудничества. |
The Committee takes note that Colombia is going through a difficult economic transition period and is facing serious political problems stemming from drug-related terrorism, violence and poverty. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что Колумбия переживает сложный период экономического перехода и сталкивается с серьезными политическими проблемами, связанными с наркотиками, терроризмом, насилием и нищетой. |
Although many African countries still have serious problems to face regarding the status and condition of women, significant progress has been made in a number of countries. |
Хотя многие африканские страны сталкиваются с серьезными проблемами в деле улучшения положения женщин, ряд стран уже достиг в этом вопросе существенного прогресса. |