Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
In addition to serious violations such as slavery, genocide or ethnic cleansing, the historic oppression of women, rooted in a universal patriarchal culture, counts among the gravest failings of humanity, to which human rights have responded. Наряду с такими серьезными нарушениями, как порабощение, геноцид и этнические чистки, историческое угнетение женщин, укоренившееся в универсальной патриархальной культуре, относится к числу наиболее серьезных пороков человечества, реакцией на которые стало появление концепции прав человека.
He explained that in Ireland jurors were not sequestered and so in cases involving very serious criminal offences, organized crime or paramilitary activities, they could be threatened and it was therefore easy to pervert the course of justice. Он объясняет, что в Ирландии присяжные не изолируются, и поэтому в случаях, связанных с очень серьезными уголовными преступлениями, организованной преступностью и военизированными видами деятельности, они могут подвергаться угрозам, что облегчало искажение курса правосудия.
Therefore, it is our considered view that countries in a disadvantaged location, facing specific difficulties and serious constraints in their development efforts, need the closer attention and support of the international community. Поэтому мы убеждены в том, что страны, находящиеся в неблагоприятном географическом положении, сталкивающиеся с конкретными трудностями и серьезными препятствиями в их усилиях в области развития, требуют более пристального внимания и поддержки со стороны международного сообщества.
The U.S. Supreme Court found that this ill-treatment constituted excessive force, in violation of the Eighth Amendment, even though the prisoner's injuries were not serious. Верховный суд США постановил, что это плохое обращение представляло собой чрезмерное применение силы в нарушение восьмой поправки даже несмотря на то, что нанесенные этому заключенному повреждения не являлись серьезными.
These statutes are intended to strengthen patients' human rights by regulating key issues such as the use of coercion and the application of restrictive measures in respect of persons suffering from serious mental disorder. Цель этих законов заключается в том, чтобы укрепить соблюдение прав человека пациентов посредством регулирования таких ключевых вопросов, как применение принуждения и применение ограничительных мер в отношении лиц, страдающих серьезными психическими расстройствами.
Fifthly, there are the dangers posed by serious diseases from which our populations are suffering - diseases such as AIDS, malaria and many others, extreme poverty included. В-пятых, существуют угрозы, создаваемые серьезными заболеваниями, от которых страдает население наших стран, включая СПИД, малярию и многие другие, а также крайнюю нищету.
One important issue highlighted by the recent crisis in the financial markets and the resulting serious macroeconomic problems was the fact that an excessive focus on long-term development could be counter-productive unless it was reflected in short-term policy decisions. З. Важный элемент, который высветил недавний кризис финансовых рынков с его серьезными макроэкономическими нарушениями, заключается в том, что чрезмерная концентрация развития в долгосрочном плане может оказаться контрпродуктивной, если такая деятельность не найдет отражения в краткосрочных политических решениях.
However, despite all this progress that can be shown by objective statistics, we face serious problems of social integration and marginalization that are embedded in cultural, political and economic factors. Однако, несмотря на весь этот прогресс, о котором свидетельствуют объективные статистические данные, мы сталкиваемся с такими серьезными проблемами, как необходимость социальной интеграции и маргинализация, уходящими своими корнями в культурные, политические и экономические факторы.
However, we believe that measures to ban landmines should be accompanied by serious and concrete steps towards mine clearance in affected countries, especially those which are unable to achieve this objective unaided. Однако мы считаем, что меры, направленные на запрещение наземных мин, должны сопровождаться серьезными и конкретными шагами по осуществлению разминирования в затронутых странах, особенно в тех, которые не в состоянии решить эту задачу без помощи извне.
At the same time, Ukraine has encountered serious economic and social problems on its path to nuclear disarmament, and our experience shows clearly that this important and very complex process should not be burdened by a time-bound framework, which can only complicate the issue. В то же время Украина сталкивается с серьезными социально - экономическими проблемами на пути к ядерному разоружению, и наш опыт ясно показывает, что этот важный и крайне трудный процесс не должен усугубляться точными временнми рамками, которые лишь усложнят процесс.
The international debate on debt should also take into account the problems of other categories of developing countries, including the middle-income developing countries facing serious debt problems. В ходе международного диалога по проблеме задолженности во внимание также следует принимать проблемы других категорий развивающихся стран, включая развивающиеся страны со средним уровнем дохода, сталкивающиеся с серьезными проблемами задолженности.
The European Union shared the concern of UNHCR over the numerous and serious breaches of refugee and human-rights law as well as international humanitarian law. Европейский союз разделяет обеспокоенность УВКБ многочисленными и серьезными нарушениями основополагающих принципов права беженцев, прав человека и норм международного гуманитарного права.
The third reason why the European move was unwise was that it would lead to a serious backlash against the United Nations and against some of the more progressive advances made by the international community. Третья причина, по которой шаг Европейского союза является нерациональным, заключается в том, что он обернется серьезными последствиями для Организации Объединенных Наций и для некоторых более прогрессивных достижений международного сообщества.
The last decade of the twentieth century has been marked by serious achievements in the sphere of disarmament and global and regional arms control, and more remains to be done. Последнее десятилетие ХХ века отмечено серьезными достижениями в области разоружения и глобального и регионального контроля над вооружениями, однако многое еще предстоит сделать.
Barbados and the Caribbean are confronting serious challenges in the effort to remain viable economies as traditional systems of cooperation between individual States and groups of nations are supplanted by the modern concepts of supranational interests and of globalization. Барбадос и Карибский бассейн сталкиваются с серьезными проблемами в своих усилиях оставаться жизнеспособными экономическими системами, поскольку традиционные рамки сотрудничества между отдельными государствами и группами государств подменяются современными концепциями наднациональных интересов и глобализации.
The yen's appreciation reflects markets' assessment that Japan's economic position is stronger than that of the US and the EU, which are burdened with serious structural problems of their own. Укрепление иены отражает оценку рынков, что экономическое положение Японии сильнее, чем США и ЕС, которые отягощены собственными серьезными структурными проблемами.
The distinction between delicts and crimes - or to use a more acceptable term, exceptionally serious wrongful acts - was important if specific rules were to be established to govern the legal consequences of those acts. Различие между деликтами и преступлениями, или же, пользуясь общепринятым термином, исключительно серьезными противоправными деяниями, имеет важное значение для разработки конкретных норм, которые бы регулировали правовые последствия таких деяний.
Living conditions in Luanda, where there were serious problems, were nevertheless not such as to rule out on humanitarian grounds the return of young, single people in good health. Условия жизни в Луанде, характеризующиеся серьезными трудностями, все же не являются таковыми, чтобы нужно было сразу исключать по гуманным соображениям выполнение решения о высылке холостого юноши, обладающего к тому же хорошим здоровьем.
Problems occur where the water taken on board for ballasting a vessel contains aquatic organisms, which may cause harmful algal blooms after their release, or pathogens, which can have serious consequences for human health. Проблемы возникают, когда в воде, загружаемой на борт для сбалансирования судна, содержатся водные организмы, которые после их высвобождения могут вызывать цветение воды в результате массового развития водорослей или образование патогенов, а это чревато серьезными последствиями для здоровья людей.
Smaller developing countries may face a predicament as they may have serious problems in accepting full reciprocity due to their low levels of development, weak production bases and lack of international competitiveness. Менее крупные развивающиеся страны могут оказаться в неблагоприятном положении, поскольку они могут столкнуться с серьезными проблемами при принятии принципа полной взаимности в силу низкого уровня развития, слабой производственной базы и недостаточной конкурентоспособности на международных рынках 2/.
Several experts from developing countries noted that many experts from the LDCs that faced serious transit problems had been unable to participate in the Expert meeting because of financial constraints. Эксперты из ряда развивающихся стран отмечали, что из-за финансовых трудностей в совещаниях экспертов не смогли принять участие многие эксперты из НРС, сталкивающихся с серьезными проблемами в области транзитных перевозок.
Since 1992, some 30,000 refugees and asylum-seekers from outside the Commonwealth of Independent States have been registered by UNHCR, the majority of whom experience serious protection problems and harsh social and economic conditions. С 1992 года УВКБ зарегистрировало примерно 30000 беженцев и просителей убежища из стран, не являющихся членами Содружества Независимых Государств, большинство из которых столкнулось с серьезными проблемами в плане защиты и тяжелыми социальными и экономическими условиями.
But, four years since the agreement came into force the peace process has yet to be concluded, and, what is even more dangerous, it has suffered serious setbacks due to the successive obstacles raised by UNITA's militarist wing, led by Mr. Savimbi. Однако четыре года спустя после вступления соглашения в силу мирный процесс еще не завершен и, что еще опаснее, отмечен серьезными неудачами из-за ряда препятствий, воздвигнутых на его пути милитаристским крылом УНИТА, которое возглавляет г-н Савимби.
The developing countries have done the best they could under trying conditions - underdevelopment, the debilitating burden of external indebtedness and other serious setbacks to their economies. Развивающиеся страны делали все от них зависящее в трудной обстановке, обусловленной экономической отсталостью, тяжелейшим бременем внешней задолженности и другими серьезными проблемами в экономической сфере.
I share the view of Haiti's political leaders that, without steady and long-term support from the international community, the force might not be able to cope with serious incidents, risking deterioration in the security situation. Я разделяю мнение политических руководителей Гаити, согласно которому в отсутствие стабильной и долгосрочной поддержки со стороны международного сообщества полицейские силы, возможно, окажутся не в состоянии решать проблемы, связанные с серьезными инцидентами, что, в свою очередь, создаст опасность ухудшения обстановки в области безопасности.