Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
It is difficult, first of all, because the United Nations Mission in Sierra Leone is now confronting serious problems. Прежде всего эти сложности возникают в силу того, что Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне столкнулась с серьезными проблемами.
The international community faces great and serious challenges, and the Council must set priorities with respect to where, when and how it intervenes. Международное сообщество сталкивается с огромными и серьезными проблемами, и Совет должен определить приоритеты в том, что касается места, времени и форм вмешательства с его стороны.
On the contrary, the social costs of globalization - poverty, inequality and unemployment - remain serious challenges for many of the countries of the developing world. Наоборот, социальные издержки глобализации - нищета, неравенство и безработица - до сих пор являются серьезными препятствиями для многих развивающихся стран.
Giving those Arrangements a "sanctions status" under Chapter VII of the Charter of the United Nations would have very serious legal and political consequences. Придание же этим договоренностям «санкционного статуса» по главе VII Устава ООН было бы чревато серьезными юридическими и политическими последствиями.
Despite its dedication to the cause of peace, however, the peacekeeping Mission in Sierra Leone has met with serious challenges. Несмотря на ее приверженность делу мира, миротворческая Миссия в Сьерра-Леоне, тем не менее, столкнулась с чрезвычайно серьезными проблемами.
Events in El Salvador and those more recently in India and Pakistan tragically remind us that the international community continues to face serious humanitarian challenges. Трагические события, которые произошли в Сальвадоре и совсем недавно в Индии и Пакистане, напомнили нам о том, что международное сообщество по-прежнему сталкивается с серьезными гуманитарными проблемами.
Social problems arising from urban criminality related to drug trafficking and abuse should be dealt with on the same basic level as any other serious type of crime. Решению социальных проблем, которые порождены городской преступностью, связанной с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, следует уделять такое же внимание, как и борьбе с любыми серьезными видами преступлений.
Increasing urban poverty, particularly in developing countries, has resulted in exponential growth of squatter settlements, taxing physical and social infrastructure, with serious attendant environmental problems. Рост нищеты в городских районах, особенно в развивающихся странах, привел к резкому росту незаконных поселений, нагрузке на физическую и социальную инфраструктуру, что сопровождается серьезными экологическими проблемами.
Despite the commitment to ensure two spaces and two decals per mission, she reported that in reality permanent missions were experiencing serious difficulties. Отметив, что принимающая сторона обязалась обеспечить два места для стоянки и две наклейки на представительство, она заявила, что, в действительности, постоянные представительства сталкиваются с серьезными проблемами.
Such attacks on United Nations personnel are serious, and they hamper the work of those people who are dedicated to bringing peace to the province. Такие нападения на персонал Организации Объединенных Наций являются серьезными инцидентами и препятствуют работе тех, кто привержен делу обеспечению мира в крае.
Despite all the above measures taken, many tenants are currently experiencing serious accommodation difficulties in the compound in terms of both availability and quality of the office space. Однако, несмотря на все принятые меры, многие арендующие помещения подразделения по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами размещения на территории комплекса, причем как с точки зрения количества помещений, так и их качества.
Worse still, some treaties face internal challenges, the most serious of which are cases of non-compliance that remain unresolved long after the international community rightfully sought redress. Более того, в связи с некоторыми договорами возникают проблемы внутреннего характера, наиболее серьезными из которых являются случаи несоблюдения, которые не удается урегулировать в течение длительного времени после того, как международное сообщество вполне обоснованно добивалось принятия соответствующих мер.
Developing countries also face serious trade barriers in developed-country markets that need to be addressed through effective implementation of Article IV of the GATS and GATS-specific commitments. Развивающиеся страны сталкиваются также с серьезными торговыми барьерами на рынках развитых стран, которые необходимо устранить путем эффективного осуществления положения статьи IV ГАТС и специфических обязательств в рамках ГАТС.
He asked the State party to provide further information on all those cases and on serious allegations of maltreatment of street children by the police. Он просит государство-участник предоставить дополнительную информацию в связи со всеми этими случаями и в связи с серьезными утверждениями о жестоком обращении полиции с уличными детьми.
(c) Third level - care for the most serious pathology. с) в рамках третьей группы уход за лицами с наиболее серьезными формами патологий.
The prosecution team in the Milošević case faced serious difficulties, relating to the production of documents from Serbia and Montenegro and access to archives and witnesses. Группа обвинителей по делу Милошевича столкнулась с серьезными трудностями, связанными с получением документов из Сербии и Черногории и доступа к архивам и свидетелям.
The Committee notes that the State party continues to face serious economic, social and political challenges following independence, which are having a severe impact, especially on the most vulnerable groups in society. Комитет отмечает, что после обретения независимости государство-участник неизменно сталкивается с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, которые оказывают серьезное влияние, особенно на наиболее уязвимые группы общества.
For many applicants with lower education, particularly for many Roma, it was a serious obstacle. Для многих заявителей с низким уровнем образования, особенно для многих рома, этот процесс был сопряжен с серьезными препятствиями.
The United Nations Secretary-General and the Security Council to be kept advised and thereby actively seized with serious security problems in refugee areas. Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности следует активно заниматься серьезными проблемами безопасности в районах беженцев, и поэтому их должны постоянно информировать по данному вопросу.
The Special Representative welcomes the Deputy Prime Minister's detailed account of complaints received and actions taken by the Central Security Office on several of the most serious instances of election-related violence. Специальный представитель приветствует подробный отчет заместителя премьер-министра о полученных жалобах и мерах, принятых Центральным бюро безопасности в связи с несколькими наиболее серьезными случаями связанного с выборами насилия.
Since 1998, due to the adverse impacts of the regional financial crisis and the serious consequences of natural disasters, the economic growth rate dropped to 5.83 per cent. С 1998 года в связи с негативным воздействием регионального финансового кризиса и серьезными последствиями стихийных бедствий темпы экономического роста сократились до 5,83%.
Some instances of practice relating to serious breaches committed by States concern the duty of international organizations not to recognize as lawful a situation created by one of those breaches. Некоторые примеры из практики, связанной с серьезными нарушениями со стороны государств, касаются обязанности международных организаций не признавать в качестве правомерного положение, сложившееся в результате нарушения.
Among them were some which had serious problems with racial discrimination and which apparently did not lack resources for the submission of their reports. Среди них имеется ряд стран, которые сталкиваются с серьезными проблемами в области расовой дискриминации, но у которых, вполне очевидно, нет недостатка в средствах для представления своих докладов.
As is typical for transition countries, this transformation takes time and is accompanied by serious and prolonged economic difficulties, which are in some cases aggravated by political disturbances. Типичной особенностью этих стран с переходной экономикой является то, что данный процесс преобразований является длительным и сопровождается серьезными и затяжными экономическими трудностями, которые в некоторых случаях усугубляются политическими беспорядками.
War crimes, however, while serious, might not be at the level of seriousness that brought Part Two, chapter III, into operation. Между тем, военные преступления, хотя они и относятся к числу серьезных преступлений, могут быть не настолько серьезными, чтобы на них распространялись положения главы III части второй проектов статей.