It still provided assistance, however, within its capacity, to countries affected by serious natural disasters and other humanitarian emergencies. |
Вместе с тем она по мере своих возможностей оказывает помощь странам, которые сталкиваются с серьезными стихийными бедствиями или в которых сложилась чрезвычайная гуманитарная ситуация. |
We share the concern of the international community about the serious humanitarian consequences of the use of anti-personnel mines. |
Разделяем озабоченность международного сообщества серьезными гуманитарными последствиями применения противопехотных мин и подтверждаем приверженность идее мира, свободного от минного оружия. |
All this shows that power politics and the continuing cold-war way of thinking are the most serious challenges faced by the international community today. |
Все это показывает, что политика с позиции силы и сохранение мышления времен «холодной войны» являются самыми серьезными проблемами, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество. |
The conference discussed treatment and measures for young people with serious behavioural problems and found that the best documented methods are Multisystemic Therapy and Parent Management Training. |
Участники конференции обсудили вопросы лечения молодых людей с серьезными поведенческими отклонениями и обращения с ними и пришли к выводу, что наилучшими документированными методами являются мультисистемная терапия и соответствующая методология подготовки родителей. |
Some responding States indicated that there was no distinction between serious and non-serious offences in their legislation, but did not provide further information. |
Некоторые приславшие ответы государства указали, что в их законодательстве не проводится различия между серьезными и "несерьезными" преступлениями, не предоставив при этом какой-либо дополнительной информации. |
Because of the crisis, some countries have had serious difficulties in generating government revenues for their population-related activities. |
В результате этого кризиса некоторые страны столкнулись с серьезными проблемами в плане изыскания возможностей выделения средств из государственного бюджета на цели деятельности в области народонаселения. |
Compared to countries that had access to the sea, landlocked developing countries faced serious economic handicaps. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с серьезными экономическими сложностями по сравнению со странами, которые имеют выход к морю. |
Lynching, social cleansing and abuses by rural juntas are serious problems in some areas of the country, but are underreported and insufficiently studied. |
Линчевание, социальная чистка и насилие со стороны местных хунт являются серьезными проблемами в некоторых районах страны, но о них нет достаточной информации и они недостаточно изучены. |
The defects were so serious that the coffee machines had no commercial value at all. |
Кофеварочные машины оказались с дефектами, несколько раз их пытались безуспешно починить, но дефекты были настолько серьезными, что кофеварочные машины полностью утратили свою коммерческую стоимость. |
It is clear that the landlocked developing countries (LLDCs) still face serious challenges today. |
Представляется очевидным, что в настоящее время развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все еще сталкиваются с серьезными вызовами. |
Yet the Yugoslavia Tribunal will face a serious problem so long as it cannot gain custody of more of the many people it has indicted. |
Тем не менее, Трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии, будет сталкиваться с серьезными проблемами до тех пор, пока он не сможет обеспечить задержание многих из тех, которым он предъявил обвинение. |
Between 1 September and 17 November, IPTF issued 54 non-compliance reports relating to incidents of serious misconduct or non-cooperation. |
В период с 1 сентября по 17 ноября СМПС представили 54 сообщения о невыполнении должностными лицами их обязанностей по инцидентам, связанным с серьезными нарушениями дисциплины или отказом сотрудничать. |
Without tangible progress on these key issues, the progress achieved so far will remain vulnerable to the risk of serious reversals. |
Выборы будут способствовать укреплению мира и стабильности в стране, однако, если не будет обеспечено их проведение на транспарентной, справедливой и заслуживающей доверия основе, они также могут быть сопряжены с серьезными рисками. |
The fighting was accompanied by serious atrocities against civilians, mainly by MODEL Krahn elements against the Gio ethnic group. |
Столкновения сопровождались серьезными актами жестокости в отношении гражданских лиц, которые совершались главным образом боевиками Движения за демократию в Либерии (ДДЛ), принадлежащими к народности кран, против этнической группы гио. |
With some exceptions, most farmers in the drought-stricken areas are having serious difficulties in meeting planting requirements for a reasonable harvest. |
За несколькими исключениями большинство фермеров в пострадавших от засухи районах сталкиваются с серьезными трудностями в удовлетворении соответствующих потребностей в отношении посадки сельскохозяйственных культур, с тем чтобы можно было рассчитывать на достаточный урожай. |
The open-ended deployment of a United Nations peacekeeping force into this challenging environment would therefore carry distinct and serious risks. |
Таким образом, развертывание сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций с чересчур широким перечнем задач в этих сложных обстоятельствах будет сопряжено с весьма конкретными и серьезными рисками. |
I continue to face serious problems regarding access to key documents, in particular those held in various archives. |
Я по-прежнему сталкиваюсь с серьезными проблемами в плане получения доступа к ключевым документам, в частности к тем из них, которые находятся на хранении в различных архивах. |
Our resolve for war must therefore go beyond a military engagement to delve into consideration of its broad and serious consequences. |
Такая ситуация в отдельных случаях приведет к возникновению социальных проблем и снижению уровня жизни. Поэтому, готовясь к войне, нам следует хорошо подумать над ее широкомасштабными и серьезными последствиями. |
We recognize the serious constraints to achieving sustainable development in all its three dimensions in landlocked developing countries. |
Мы признаем, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с серьезными препятствиями на пути достижения целей в области устойчивого развития во всех трех его аспектах. |
However, as a least developed and landlocked country, it faces serious challenges in sustaining its children-oriented services and programmes. |
Однако, будучи одной из наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, он сталкивается с серьезными трудностями в осуществлении своих услуг и программ, ориентированных на детей. |
Millis is editor of a book... that has collected the serious current research on the subject. |
Милс написал книгу, связанных с серьезными последствиями исследований по этому вопросу. |
Have no fear, I do not consider you and your disabled brother, as serious contestant at all. |
Ќе пугайс€, вообще то не считаю теб€ и твоего брата-инвалида серьезными конкурентами. |
Q: Looking to the future and the serious implications of growing car ownership increasing the urgency of this issue. |
Вопрос: Увеличение числа автовладельцев грозит серьезными последствиями, поднимающими актуальность проблемы ДТП. |
Poland's new government faces several serious challenges, not the least of which will be to reconcile its liberal and populist tendencies. |
Новое правительство Польши столкнулось с серьезными проблемами, из которых далеко не самая последняя заключается в урегулировании ее либеральных и популистских тенденций. |
The anti-narcotics programme should provide serious and sustained alternative livelihood programmes and contribute directly to the establishment of robust rule of law institutions staffed by well-trained professionals and supported by serious, long-term capacity-building efforts. |
Программа по борьбе с оборотом наркотиков должна обеспечивать серьезные и надежные альтернативные источники получения дохода и непосредственно содействовать созданию действенных учреждений по поддержанию правопорядка, укомплектованных хорошо подготовленными специалистами и подкрепленных серьезными и долгосрочными усилиями по созданию потенциала. |