| As previously reported, the Office of the Prosecutor has encountered serious problems related to the protection of witnesses. | Как сообщалось ранее, Канцелярия Обвинителя столкнулась с серьезными проблемами, связанными с защитой свидетелей. |
| The years of state-building were overshadowed by serious security problems. | Годы государственного строительства омрачались серьезными проблемами безопасности. |
| Most hospitals were functioning, but patient care was compromised by serious political disputes regarding future management structures and staffing. | Большинство больниц работало, однако уход за больными затруднялся серьезными политическими разногласиями в отношении будущей системы управления и персонала. |
| If wars and occupations were the most serious issues confronting us in past decades, the battle for peace has been no less important. | Хотя в последние десятилетия наиболее серьезными стоявшими перед нами вопросами были войны и оккупация, борьба за мир была не менее важной. |
| However, as the Team has noted in all its previous reports, the List has serious defects. | Однако, как Группа отмечала во всех своих предыдущих докладах, этот перечень страдает серьезными недостатками. |
| The prosecution service continues to face serious constraints in its human resources. | Служба прокуратуры по-прежнему сталкивается с серьезными кадровыми трудностями. |
| Access to education remains a serious challenge, particularly in remote areas. | Доступ к образованию по-прежнему сопряжен с серьезными трудностями, особенно в отдаленных районах. |
| A large number, but not all, had experienced serious financial and debt crises. | Многим из этих стран, хотя и не всем, пришлось столкнуться с серьезными финансовыми и долговыми кризисами. |
| In early 2005, the Government launched a comprehensive process of governance reform which continues to face serious challenges today. | В начале 2005 года правительство положило начало всеобъемлющему процессу реформирования системы управления, который по-прежнему сопряжен с серьезными проблемами. |
| Those obstacles are very serious and retard development, especially in the African continent. | Эти препятствия являются очень серьезными и подрывают развитие, особенно на Африканском континенте. |
| It poses a serious risk to regional stability and security. | Она чревата серьезными последствиями для региональной стабильности и безопасности. |
| Climate change and energy and food shortages are becoming more and more serious global issues. | Изменение климата и нехватка запасов энергии и продовольствия становятся все более и более серьезными глобальными проблемами. |
| Unfortunately, for some of us they are accentuated by other serious, recurring and even chronic threats. | К сожалению, для некоторых из нас они усугубляются другими серьезными, периодически возникающими и даже хроническими угрозами. |
| The Australian Government regards the flaws in article 49 as very serious and the relevant subparagraphs need amending to address these flaws. | По мнению правительства Австралии, статья 49 страдает весьма серьезными изъянами, для устранения которых необходимо внести изменения в соответствующие пункты. |
| Proper internal controls were a core responsibility of management, and their failure had serious consequences for the Organization. | Обеспечение хорошего функционирования системы внутреннего контроля является одной из главных обязанностей руководства, а неэффективность этой системы оборачивается для Организации серьезными последствиями. |
| The vacancy situation at UNMIT continued to present serious challenges, particularly at the senior managerial and professional levels. | Положение с вакансиями в ИМООНТ по-прежнему характеризуется серьезными проблемами, особенно на уровне старших руководящих сотрудников и сотрудников категории специалистов. |
| Denmark noted that Guatemala faced serious problems with social exclusion, extreme poverty, unreasonable work conditions and the high illiteracy rate. | Представитель Дании отметил, что Гватемала сталкивается с серьезными проблемами в области социального отчуждения, крайней нищеты, неблагоприятных условий труда и высокого уровня неграмотности. |
| The transitional areas face serious problems in the administration of justice. | Переходные районы сталкиваются с серьезными проблемами при отправлении правосудия. |
| The system is faced with serious challenges in terms of lack of capacity and equipment. | Пенитенциарная система сталкивается с серьезными проблемами в плане нехватки помещений и оборудования. |
| Graft and corruption remain serious concerns. | Взяточничество и коррупция остаются серьезными проблемами. |
| Many developing countries were struggling to address the macroeconomic fallout of high domestic food prices and inflationary pressure, and the challenge facing Africa was especially serious. | Многие развивающиеся страны прилагают усилия, направленные на борьбу с неблагоприятными макроэкономическими последствиями высоких цен на продовольствие на внутреннем рынке и воздействия инфляции; и страны Африки сталкиваются с особенно серьезными проблемами. |
| In cases not involving serious criminal offences the person had the right to challenge his or her deportation. | В случаях, не связанных с серьезными уголовными преступлениями, такое лицо имеет право оспаривать свою высылку. |
| While Afghanistan is fighting serious challenges with international ramifications, there is also a tightening of resources. | Ведя борьбу с серьезными проблемами, которые имеют международные последствия, Афганистан в то же время сталкивается с нехваткой ресурсов. |
| This is a subject of central importance for the whole of humanity, which, today, is threatened by increasingly serious and underhanded threats. | Эта тема имеет важнейшее значение для всего человечества, которое сегодня стоит перед все более серьезными и скрытыми опасностями. |
| The risks of epidemics, especially cholera epidemics, are also very serious. | Также весьма серьезными являются риски эпидемий, в частности холеры. |