| This makes them particularly well qualified to comment on situations of serious human rights violations. | В силу этого они обладают особенно высокой квалификацией, позволяющей им комментировать ситуации, связанные с серьезными нарушениями прав человека. |
| Children with serious disabilities are referred to specialized centres. | Дети с серьезными недостатками направляются в специальные центры. |
| The granting of mining licences by the Ministry of Energy and Mines to concession enterprises is causing the Government serious problems. | Государство сталкивается с серьезными проблемами при выдаче лицензий горнорудным компаниям министерством энергетики и горнодобывающей промышленности. |
| Child health, prenatal and post-natal care, remain serious problems because of the absence of qualified medical personnel. | Серьезными проблемами остаются детская смертность, пренатальный и постнатальный уход, что объясняется отсутствием квалифицированного медицинского персонала. |
| It is estimated that 40 per cent of members of the security forces have a serious mental disability. | Согласно ее оценкам, 40% состава сил безопасности страдают серьезными психическими расстройствами. |
| The representative of France proposed qualifying the scope of the optional protocol by limiting it to serious violations of the rights. | Представитель Франции предложил при определении сферы действия факультативного протокола ограничить ее серьезными нарушениями прав. |
| It is uniquely placed to act as an early warning system in relation to situations involving serious human rights violations. | Ее исключительное положение позволяет ей действовать в качестве системы раннего предупреждения по отношению к ситуациям, связанным с серьезными нарушениями прав человека. |
| The special procedures system has a responsibility to act as an early warning mechanism in relation to situations involving serious violations of human rights. | Система специальных процедур призвана действовать в качестве механизма раннего предупреждения в отношении ситуаций, связанных с серьезными нарушениями прав человека. |
| The Committee emphasizes that unlawful arrest and detention of street children are serious violations of the provisions and principles of the Convention. | Комитет подчеркивает, что незаконный арест и задержание безнадзорных детей являются серьезными нарушениями положений и принципов Конвенции. |
| This will lead to significant demographic changes with serious political implications. | Это приведет к существенным демографическим изменениям, чреватым серьезными политическими последствиями. |
| United Nations staff members continue to face serious and often escalating threats in carrying out their duties in the field. | Сотрудники Организации Объединенных Наций при выполнении своих обязанностей на местах продолжают сталкиваться с серьезными, а подчас и растущими угрозами. |
| Access to schools and hospitals will also present serious difficulties. | Доступ к школам и больницам также сопряжен с серьезными трудностями. |
| The presence of such actors poses serious risks for the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. | Присутствие таких сторон сопряжено с серьезными рисками в плане охраны и безопасности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
| We know that the way ahead is beset with serious threats and challenges. | Мы знаем, что на предстоящем нам пути мы встретимся со многими серьезными угрозами и вызовами. |
| The speed with which that tragedy occurred, as well as its serious consequences, have shocked and unsettled us all. | Все мы потрясены и поражены скоростью, с которой произошла эта трагедия, а также ее серьезными последствиями. |
| Currently, the international community continues to face serious challenges in the field of public health. | В настоящее время международное сообщество по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в области здравоохранения. |
| As globalization had intensified, the small economies of CARICOM countries had encountered serious adjustment problems owing to their size. | По мере расширения процесса глобализации слабая экономика стран КАРИКОМ сталкивается с серьезными проблемами стабилизации, обусловленными их небольшой площадью. |
| Attempts by the United States to overthrow existing Governments would have serious consequences for the international order. | Попытки Соединенных Штатов добиться свержения существующих правительств чреваты серьезными последствиями для международного порядка. |
| Although the Sudan had no serious drug problem, the transit of illicit drugs through its territory was always a possibility. | Несмотря на то что Судан не сталкивается с серьезными проблемами, связанными с наркотиками, нельзя исключать возможность транзита незаконных наркотиков через его территорию. |
| Over the past few years, the NPT has faced serious challenges. | За прошедшие несколько лет ДНЯО столкнулось с серьезными вызовами. |
| Likewise, the impact to local fishing communities and consumers in importing countries can also have serious consequences. | Аналогичным образом, серьезными последствиями чревато и воздействие на местные промысловые общины и потребителей в странах-импортерах. |
| While we have achieved progress in some fields, we are still facing serious challenges. | Несмотря на успехи в отдельных областях, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами. |
| Private sector participants and some Member States stressed that policy and economic instability were serious threats to poverty eradication in the least developed countries. | Участники, представлявшие частный сектор, и некоторые государства-члены подчеркнули, что политическая и экономическая нестабильность являются серьезными препятствиями для искоренения нищеты в наименее развитых странах. |
| My proposal is based on the premise that, in spite of its achievements, the system currently faces serious challenges. | Мое предложение основывается на том, что, несмотря на достигнутые успехи, эта система сталкивается в настоящее время с серьезными проблемами. |
| On the contrary, sanctions often make these problems more serious and complex. | Наоборот, санкции зачастую лишь приводят к тому, что эти проблемы становятся более серьезными и сложными. |