The presence of a mission, if it is mobilized together with a serious political effort, will have a stabilizing effect on the ground and create conditions for national reconciliation. |
Присутствие миссии в сочетании с другими серьезными политическими усилиями окажет стабилизирующее воздействие на местах и приведет к созданию условий, благоприятствующих национальному примирению. |
The Committee notes that the State party is going through a difficult period of transition and is facing serious economic and social challenges. |
З. Комитет отмечает, что государство-участник переживает трудный переходный период и сталкивается с серьезными экономическими и социальными проблемами. |
In both of these areas Georgia is today facing serious problems in its efforts to secure a comprehensive urban land policy, aiming at sustainable urban growth and development. |
В обеих этих областях Грузия сталкивается в настоящее время с серьезными проблемами в своей деятельности по обеспечению проведения всеобъемлющей политики в области землепользования в городских районах, направленной на устойчивый рост и развитие этих районов. |
The issues of security and privacy might be among the most serious hurdles in the way of the developing countries to e-commerce and e-finance. |
Самыми серьезными барьерами для развивающихся стран на пути к внедрению электронной торговли и электронного финансирования, возможно, являются проблемы безопасности и конфиденциальности. |
The National Electoral Commission continues to face serious operational and political challenges which, if not addressed soon, could impair its ability to conduct the electoral process in an efficient manner. |
Национальная избирательная комиссия по-прежнему сталкивается с серьезными оперативными и политическими проблемами, которые - если они не будут урегулированы в ближайшее время - могут подорвать ее способность эффективно осуществлять избирательный процесс. |
The world today faces serious and huge challenges which puts many heavy responsibilities on the shoulders of the Organization to maintain international peace and security. |
Сегодня мир сталкивается с серьезными и огромными проблемами, которые возлагают чрезвычайно большую ответственность на эту Организацию в плане поддержания международного мира и безопасности. |
Efforts to achieve consensus appear to have broken down ahead of tomorrow's vote, with potentially serious consequences for the support base of a new government. |
Усилия по достижению консенсуса, по-видимому, потерпели провал накануне завтрашнего голосования, что чревато серьезными последствиями в плане поддержки нового правительства. |
We are deeply concerned about the serious financial constraints that handicap the disarmament, demobilization and reintegration of combatants as well as weapons collection and destruction. |
Мы глубоко обеспокоены серьезными финансовыми ограничениями, препятствующими процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов, а также сбору и уничтожению оружия. |
Would such a move resolve the equally threatening incidence and serious problems of vertical proliferation? |
Позволил бы такой шаг покончить с не менее опасными случаями вертикального распространения и серьезными проблемами в этой связи? |
However, despite the fact that significant progress has been made in implementing policies aimed at reducing the rate of infection, serious problems still exist. |
Вместе с тем, несмотря на тот факт, что в деле осуществления политики, направленной на сокращение темпов инфицирования, достигнут существенный прогресс, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами. |
Pacific Islands Forum members welcome the recent agreement by World Trade Organization countries to help developing countries to gain access to affordable drugs to fight serious public health problems, including HIV/AIDS. |
Государства - члены Форума Тихоокеанских островов приветствуют достигнутое недавно согласие стран - членов Всемирной торговой организации об оказании помощи развивающимся странам в предоставлении им доступа к недорогим препаратам для борьбы с серьезными проблемами в области здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД. |
In this current situation, which is marked, on a number of continents, by serious conflicts and tensions related to disarmament issues, our current session takes on particular importance. |
В этой нынешней ситуации, которая характеризуется серьезными конфликтами и напряженностью в вопросах разоружения на ряде континентов, наша текущая сессия приобретает особое значение. |
That work will have to be complemented by equally serious efforts to ensure that deploying units are self-sustaining so that they can focus their energies on implementing the mandate. |
Эта деятельность должна быть дополнена не менее серьезными усилиями по обеспечению самодостаточности развертываемых подразделений, с тем чтобы они могли сконцентрировать свою энергию на выполнении мандата. |
Today we are facing greater challenges with the current energy and food crises and the disruptions of nature caused by the serious alterations of climate change. |
Сегодня мы сталкиваемся с более сложными проблемами, связанными с нынешними энергетическим и продовольственным кризисами и природными катаклизмами, порождаемыми серьезными изменениями климата. |
The African continent, prey to multiple conflicts and serious human-rights violations, faced grave difficulties in the areas of peace, stability and economic and regional development. |
Африканский континент, где происходят многочисленные военные конфликты и наблюдаются вопиющие нарушения прав человека, сталкивается с серьезными проблемами в области мира, стабильности, экономического и регионального развития. |
Highly indebted developing countries like Ecuador faced serious limitations on their ability to create economic stability and sustainable development because of excessive external debt servicing and trade barriers to their exports. |
Такие развивающиеся страны с высокой задолженностью, как Эквадор, сталкиваются с серьезными ограничениями, влияющими на их способность добиться экономической стабильности и достичь устойчивого развития, в силу чрезмерно высокой внешней задолженности и торговых барьеров на пути экспорта его товаров. |
Combined with other serious threats to international peace and security, it continues to demand our proactive capacity for a stronger and more coordinated response. |
Наряду с другими серьезными угрозами международному миру и безопасности он требует от нас наращивания потенциала в деле укрепления и повышения координации наших ответных мер. |
She concludes that despite visible progress in the country's democratic development, human rights defenders continue to experience serious constraints in conducting their activities for the protection of human rights. |
Она заключает, что, несмотря на заметный прогресс в демократическом развитии страны, правозащитники продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в своей деятельности по защите прав человека. |
The Committee notes with concern that the State party faces serious problems of corruption, which have a negative effect on the full exercise of the rights covered by the Covenant. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник сталкивается с серьезными проблемами коррупции, которые оказывают негативное воздействие на всестороннее осуществление охватываемых Пактом прав. |
In March 2002, Indonesia also commenced prosecution of the serious human rights violations that took place in the then East Timor in 1999. |
В марте 2002 года Индонезия также начала процедуры уголовного преследования в связи с серьезными нарушениями прав человека, которые имели место в прежнем Восточном Тиморе в 1999 году. |
In the absence of information, the basic problem is exacerbated, with serious repercussions for human life and health and the environment. |
Из-за отсутствия необходимой информации исходная проблема усугубляется и становится чревата серьезными последствиями для жизни и здоровья людей и окружающей среды. |
Everything possible must be done to hold the elections on time since their postponement, especially an indefinite postponement, would threaten very serious negative consequences. |
Следует сделать все возможное для проведения этих выборов в срок, поскольку их перенос, особенно на неопределенное время, может грозить самыми серьезными негативными последствиями. |
At the same time, they continue to present serious challenges, including widespread financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies . |
В то же время они по-прежнему сопряжены с серьезными проблемами, включая широкомасштабный финансовый кризис, неуверенность в завтрашнем дне, нищету, отчужденность и неравенство как внутри обществ, так и между ними». |
Without collective efforts, it is impossible to deal with the serious risks that threaten the fundamental purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Без коллективных усилий невозможно справиться с серьезными рисками, которые угрожают основополагающим целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
Failure of the IMF surveillance so far is due to serious shortcomings in the existing governance of IMF, particularly its control by industrialized countries. |
Неудачное осуществление надзора со стороны МВФ до настоящего времени обусловлено серьезными недостатками в существующей системе управления МВФ, в частности тем фактом, что он контролируется промышленно развитыми странами. |