Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
Although progress has been made, the peace process is today in serious difficulties. Несмотря на достигнутый прогресс, мирный процесс сегодня сталкивается с серьезными трудностями.
The Advisory Committee notes with concern that UNEP faces a marked decline in resources accompanied by serious shortcomings in its management and administration. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что ЮНЕП сталкивается с проблемой заметного сокращения ресурсов, наряду с серьезными недостатками в его системе управления и административного руководства.
Bangladesh has a serious housing problem, which has physical as well as socio-economic characteristics. Бангладеш сталкивается с серьезными жилищными проблемами как чисто физического, так и социально-экономического характера.
Child labour continues to be a serious problem, as attested to by concluding observations of the Committee on the Rights of the Child. Серьезными проблемами по-прежнему является использование детского труда, о чем свидетельствуют заключительные замечания Комитета по правам ребенка.
Single cases of violations could be serious, but they should be dealt with under the communications procedure. Единичные случаи нарушений могут быть серьезными, однако изучаться они должны в соответствии с процедурой рассмотрения сообщений.
Against this, however, the economy suffers from serious structural problems on the fiscal and trade fronts. Но вместе с тем экономика страны страдает серьезными структурными проблемами в бюджетной и торговой сферах.
Some major and serious obstacles were encountered in connection with private interviews and movements. Частные беседы и поездки Специального докладчика были сопряжены с серьезными трудностями.
Although it experienced serious delays, ICRC was able to visit the vast majority of detainees in East Timor. Хотя МККК столкнулся с серьезными задержками, он смог организовать посещение огромного большинства заключенных в Восточном Тиморе.
The result could be a series of local and regional water crises, with serious global implications. В результате этого в некоторых районах и регионах могут возникнуть водохозяйственные кризисы, которые чреваты серьезными общемировыми последствиями.
Many industrial processes are themselves hazardous and can result in serious accidents with harmful effects to human health and the environment. Многие производственные процессы опасны сами по себе и чреваты серьезными бедствиями с пагубными последствиями для здоровья людей и окружающей среды.
However, both institutions are facing serious organizational and budgetary problems. Тем не менее оба учреждения сталкиваются с серьезными проблемами организационного и бюджетного характера.
The Human Rights Division was facing serious funding problems, which hampered the efficiency of its functions. Отдел по правам человека сталкивается с серьезными финансовыми проблемами, препятствующими эффективному выполнению его функций.
The only serious efforts made consisted in the replacement of Rwandan soldiers by Congolese AFDL soldiers. Единственными серьезными усилиями стала замена руандийских солдат солдатами конголезского АФДЛ.
For instance, despite strong development potential, the north-western region of the Russian Federation faces serious socio-economic and environmental problems. Северо-западный регион Российской Федерации, несмотря на тот мощный потенциал в области развития, которым он обладает, сталкивается с серьезными социально-экономическими и экологическими проблемами.
Furthermore, pupils with serious disabilities were provided with longer school days and classes during ordinary school vacations. Кроме того, учащимся с серьезными недостатками была обеспечена дополнительная программа обучения продленного дня в период школьных каникул.
Malnutrition and malaria are other serious problems having a severe effect on the human development of the population. Серьезными проблемами, в значительной степени препятствующими процессу развития, являются недоедание и малярия.
Finally, attempts to circumvent the principles of nuclear non-proliferation and apply them selectively entail serious consequences. Наконец, попытки обойти принципы ядерного нераспространения и применять их селективно сопряжены с серьезными последствиями.
Both of those interventions were serious, well considered and highly professional in nature. Оба эти выступления были серьезными, глубоко продуманными и высокопрофессиональными по своему характеру.
It might be recalled that the Tribunal had experienced serious problems during its first two years, because of the slow pace of procurement. Можно напомнить, что Трибунал в течение первых двух лет сталкивался с серьезными проблемами из-за низких темпов закупочной деятельности.
The financial problems remained serious and some new measures were likely to be needed to sustain the Organization's operations. Финансовые проблемы по-прежнему остаются серьезными, и, вероятно, необходимо будет принять некоторые новые меры для продолжения деятельности Организации.
Therefore, a clear distinction should be drawn between more and less serious wrongful acts. Из этого следует, что между более и менее серьезными противоправными деяниями следует проводить четкое различие.
Those shortcomings would have been less serious if the report of the Special Committee had had the potential for achieving concrete results. Эти недостатки не были бы столь серьезными, если бы доклад Специального комитета мог быть хотя бы предвестником конкретных результатов.
My objective is to have that state level court address the most serious cases of financial crime, organized crime and political corruption. Моя цель состоит в том, чтобы этот государственный суд занимался наиболее серьезными делами, связанными с финансовыми преступлениями, организованной преступностью и политической коррупцией.
In addition to States, private companies and other non-governmental entities have also become serious actors in that field. Помимо государств, серьезными действующими лицами в этой области стали также частные компании и другие негосударственные субъекты.
The widespread poverty prevailing in the region and inadequate financial resources have been among the most serious constraints to effective implementation. Массовая нищета в регионе и нехватка финансовых ресурсов являются наиболее серьезными препятствиями на пути эффективной реализации задач.