Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
Mr. Jenie (Indonesia) said that in recent years the non-proliferation regime had been facing serious problems owing to its contradictions and imbalances. Г-н Джение (Индонезия) говорит, что в последние годы режим нераспространения столкнулся с серьезными проблемами из-за его противоречий и несбалансированности.
Bearing in mind that Africa faces serious obstacles in the diversification of its economy, in particular, in industrialization, учитывая, что Африка сталкивается с серьезными препятствиями в процессе диверсификации своей экономики, в частности индустриализации,
In addition to impeding mass movements of populations and to being an obstacle to the delivery of humanitarian assistance, MOTAPM have serious economic repercussions in Afghanistan. Помимо того что НППМ мешают массовым перемещениям населения и создают препятствия для доставки гуманитарной помощи, в Афганистане они еще и оборачиваются серьезными экономическими издержками.
The many initiatives and activities of this Act which are intended to create as permanent as possible integration into working life also benefit women with serious disabilities. Многие предусмотренные этим законом инициативы и мероприятия, рассчитанные на обеспечение по возможности максимально стабильной интеграции в трудовую жизнь, также отвечают интересам женщин с серьезными физическими недостатками.
He was fully aware that the Government of the Republic of Moldova was facing many problems, including serious economic ones. Он полностью в курсе того, что правительство Республики Молдовы сталкивается с многочисленными проблемами, в том числе с серьезными проблемами в области экономики.
UNAMA also continues to explore the question of judicial accountability, truth-seeking and reparations in connection with serious human rights violations committed in the past. МООНСА также продолжает изучать вопрос о судебной ответственности, установлении истины и выплате компенсации в связи с серьезными нарушениями прав человека, совершенными в прошлом.
The inappropriate downgrading of the shooting incident, which carried serious provocative potential, does not encourage strict measures aimed at preventing future occurrences. Неуместное принижение серьезности инцидента со стрельбой, чреватого серьезными провокациями, не способствует принятию строгих мер для предупреждения таких случаев в будущем.
As regards the Mavrommatis principle, the Special Rapporteur recalled that it was generally acknowledged to be a fiction, with serious implications for the individual. Что касается принципа Мавромматиса, то Специальный докладчик напомнил, что он общепризнан как фикция с серьезными последствиями для индивида.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that some of the allegations that have been brought to his attention would appear to be extremely serious and highly credible. Специальный докладчик желает подчеркнуть, что некоторые из этих доведенных до его сведения утверждений представляются исключительно серьезными и заслуживают всяческого доверия.
Defenders faced serious assaults against their safety: at least two defenders were killed in connection with their work on economic and cultural rights. Правозащитники сталкивались с серьезными посягательствами на их безопасность: по крайней мере, два правозащитника были убиты в связи с их деятельностью по отстаиванию экономических и культурных прав.
The Division reported that many delegations noted that developing countries are still facing serious challenges and constraints, including the pandemic of HIV/AIDS and other communicable diseases. По сообщению Отдела, многие делегации отметили, что развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами и трудностями, включая пандемию ВИЧ/СПИДа и другие инфекционные заболевания.
Consequently, employees working in the zones typically face serious legal and other obstacles to exercising their labour rights, including the right to form and join free and independent labour unions. Это приводит к тому, что те, кто работает в этих зонах, как правило, сталкиваются с серьезными юридическими и другими препятствиями при осуществлении своих трудовых прав, включая право создания свободных и независимых профсоюзов и вступления в них.
The company faces very serious problems - all buses are in poor condition and funds are lacking for investment in modern equipment and for replacing an ageing transport fleet. Компания сталкивается с очень серьезными проблемами: все автобусы в плохом состоянии, а средств для модернизации оборудования и замены устаревшего транспортного парка не хватает.
The existing machinery is not working very well, but we do need effective multilateral, global instruments to address serious global threats and challenges to our common security. Существующий механизм работает не очень хорошо, а ведь нам нужны эффективные многосторонние, глобальные инструменты, чтобы заниматься серьезными глобальными угрозами и вызовами нашей общей безопасности.
Women also suffer serious threats to their health as a result of scarcity of food supplies and economic resources, lack of access to land, and disruption of traditional support systems. Женщины также сталкивались с серьезными угрозами своему здоровью в результате нехватки продовольствия и экономических ресурсов, отсутствия доступа к земле и развала традиционных систем поддержки.
Enhance follow-up for those clients with serious and persistent mental illness; улучшить наблюдение за пациентами, страдающими серьезными и устойчивыми психическими расстройствами;
The Committee is particularly concerned that they continue to face serious difficulties in the areas of the right to housing, land, work and education. Комитет особо обеспокоен тем, что они продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в области права на жилье, землю, работу и образование.
The Committee identifies conclusions and recommendations regarding the reports of States parties which are serious, can be accomplished in a one-year period, and are protective. Комитет выявляет те выводы и рекомендации по докладам государств-участников, которые являются серьезными, могут быть осуществлены в течение одного года и носят защитный характер.
The Department informed the Board that it had established conduct and discipline teams at Headquarters and in eight peacekeeping missions to systematically address the issues of serious misconduct and crime. Департамент информировал Комиссию о том, что он создал группы по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и восьми миссиях по поддержанию мира для рассмотрения на систематической основе вопросов, связанных с серьезными проступками и преступлениями.
OHCHR-Nepal submitted to the CPN (Maoist) leadership 25 abduction cases involving over 60 individuals, including several children, emphasizing that such abductions are serious violations of international humanitarian law. Отделение УВКПЧ в Непале представило руководству КПН (маоистской) 25 дел, связанных с похищениями, которые касаются более 60 лиц, в том числе несколько детей, подчеркнув, что такие похищения являются серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
The discussion of national experiences during this session further confirmed that even with these guarantees in mind, the current counter-terrorism environment is producing serious human rights violations. Кроме того, обсуждение национального опыта в ходе этого заседания подтвердило тот факт, что даже при наличии таких гарантий нынешняя ситуация в области борьбы с терроризмом связана с серьезными нарушениями прав человека.
The State party should redouble its efforts to combat these serious problems, in collaboration with neighbouring countries, including with a view to protecting the human rights of victims. Государству-участнику следует удвоить усилия по борьбе с этими серьезными проблемами в сотрудничестве с соседними странами, принимая при этом во внимание необходимость защиты прав человека потерпевших.
Should this trend go unchecked, a large number of developing countries and a number of middle-income countries would face serious difficulties. Если эта тенденция будет беспрепятственно продолжаться, большое число развивающихся стран и ряд стран со средним уровнем доходов столкнутся с серьезными трудностями.
United Nations and associated personnel continue to face serious threats to their security - including hostage-taking, physical assault and robbery - as they carry out their duties around the world. Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал при выполнении своих обязанностей во всем мире продолжает сталкиваться с серьезными угрозами в плане своей безопасности, включая захват в качестве заложников, физические нападения и грабеж.
Concerned at the serious effects of corruption on both economies and politics around the world, it was strongly committed to fighting corruption. Будучи озабоченной серьезными последствиями коррупции для экономики и политики по всему миру, Шри-Ланка заявила о своей решительной приверженности делу борьбы с коррупцией.