Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
According to the findings of the first research, from 4,083 adults who were examined, the conclusion drawn is that 24 per cent of women examined and 11 per cent of men could be regarded as persons suffering from serious mental disorders. Результаты первого исследования показывают, что из 4083 обследованных взрослых 24% женщин и 11% мужчин могут рассматриваться как страдающие серьезными психическими расстройствами.
Another example of this sort of second superpower thing is the rise of these games that are what we call "serious play." Другой пример такого рода второй суперсилы - это возрастание популярности игр, которые мы называем серьезными.
It hoped that the resources committed by donors to finance debt relief were additional to the resources allocated to ODA and urged the donor community to find solutions to the debt problems of other low-income and middle-income developing countries that had serious problems in meeting their debt-servicing obligations. Марокко призывает сообщество доноров найти решения проблем задолженности других развивающихся стран с низким и средним доходом, которые сталкиваются с серьезными трудностями при выполнении своих обязательств по обслуживанию долга.
Blogs are being created by serious international corporations to share news with their customers, partners and shareholders. Blogs help business to attract new prospective customers and partners to their website. Блоги создаются серьезными международными компаниями, чтобы делиться новостями со своими клиентами и партнерами, а также привлекать больше посетителей на свой сайт.
Although Vipassana meditation is beneficial for most people, it is not a substitute for medical or psychiatric treatment and we do not recommend it for people with serious psychiatric disorders. Хотя Vipassana приносит пользу многим людям, она не может заменить общемедицинское или психиатрическое лечение, поэтому мы не рекомендуем Випассану людям с серьезными нарушениями психики.
Another example of this sort of second superpower thing is the rise of these games that are what we call "serious play." Другой пример такого рода второй суперсилы - это возрастание популярности игр, которые мы называем серьезными.
However, human rights defenders still face serious challenges affecting their activities. Some of those challenges are harassment by the authorities, lack of capacity, lack of funding and lack of exposure to the outside world. Однако до сих пор они сталкиваются с серьезными преградами, затрудняющими их деятельность, например с преследованиями со стороны властей, с ограниченностью возможностей, отсутствием финансирования и слабостью связей с внешним миром.
As to the attitude of law enforcement officers during public gatherings, she said that the manner in which the police had handled the political demonstrations of March 2003 and November 2004, at which no serious incidents had occurred, had been encouraging. Касаясь вопроса об отношении сил правопорядка к массовым собраниям, г-жа Лутковская считает позитивной реакцию милиции на политические демонстрации в марте 2003 года и в ноябре 2004 года, поскольку они сопровождались серьезными инцидентами.
The problems associated with the use of water and coastal-marine resources, together with problems stemming from air pollution and solid waste disposal, are the most serious environmental challenge facing the country. В этой области наиболее серьезными для страны являются проблемы, связанные с использованием водных и прибрежно-морских ресурсов, а также проблемы, обусловленные загрязнением воздуха и удалением твердых отходов.
Large investments have to be made and there are potentially serious risks for the overall census success in case of any real or perceived breach in the security of the internet census channel. Она требует крупных инвестиций, а также сопряжена с серьезными рисками для общего успеха переписи в случае возникновения реальных или мнимых брешей в системе защиты интеренет-канала переписи.
In recent years, specialized clinics for the treatment of obesity and smoking addiction, which are serious health problems among women, especially young women, have emerged in a number of countries and are increasingly being addressed. В последние годы в ряде стран появились и пользуются повышенным вниманием специализированные клиники для лечения ожирения и табакозависимости, которые являются серьезными медицинскими проблемами для женщин, особенно молодых женщин.
LGDH/MNSCPDD state that, although the right to health is laid down in the Constitution, there are serious shortcomings in its implementation, such as the illicit fees required of clients, the lack of professional ethics on the part of some doctors and nurses, and corruption. ГЛПЧ/НДГОМДР сообщили, что право на охрану здоровья закреплено в Конституции, однако его осуществление страдает серьезными недостатками, связанными, в частности, с существованием незаконных сборов с пациентов, отсутствием профессиональной этики у некоторых врачей и младшего медицинского персонала, а также с коррупцией.
Although progress had been made in establishing human rights standards for indigenous peoples, they continued to face serious violations of their rights on a daily basis, particularly with regard to their land rights, which very few countries recognized. Несмотря на прогресс, достигнутый в установлении стандартов прав человека для коренных народов, они по-прежнему сталкиваются с серьезными ежедневными нарушениями своих прав, особенно прав на земли, что признается очень малым числом стран.
Colombia's institutions are facing serious threats, not only from the FARC guerrillas, but also from paramilitaries who have infiltrated the political system, as reported by HRW. Институты Колумбии сталкиваются с серьезными угрозами не только со стороны партизан ФАРК, но и со стороны участников военизированных формирований, вросших в политическую систему, как сообщает ХРУ12.
The only serious oil consumers were Europe, not an awful a lot of Japan, the United States, Серьезными потребителями были Европа, не так уж много Япония, США,
States parties should consider the decriminalization of defamation and, in any case, the application of the criminal law should only be countenanced in the most serious of cases and imprisonment is never an appropriate penalty . Государствам-участни-кам следует рассмотреть возможность исключения клеветы из разряда уголовных преступлений, но в любом случае уголовное законодательство должно применяться лишь в связи с наиболее серьезными случаями, а лишение свободы ни при каких условиях не должно считаться адекватной мерой наказания .
Given that undeniable fact, uneven progress on the topic of nuclear weapons and the non-universality of the Treaty could seriously jeopardize the security of States that gave up nuclear weapons, thereby creating an imbalance with potentially serious consequences. С учетом этого неоспоримого факта, неравномерность прогресса в области ядерного разоружения и нежелание отдельных государств участвовать в Договоре могут представлять серьезную угрозу безопасности государств, отказавшихся от ядерного оружия, создавая тем самым дисбаланс, чреватый серьезными последствиями.
Overall, while none of the entities can be complacent and there are issues requiring action, none of the entities faces serious risks to the production of first-time IPSAS-compliant financial statements. Сегодня не время проявлять самоуспокоенность, поскольку существуют вопросы, требующие принятия решения, но ни одна из структур не сталкивается с серьезными рисками, связанными с подготовкой первых финансовых ведомостей в формате МСУГС.
They were sent via the commanders' office to the airport's medical point, where they arrived at around 1800 hours. Two more serious cases of the four alleged victims were decontaminated at the commander's office. Через командный пункт они были направлены в медицинский пункт в аэропорту, в который они прибыли приблизительно в 18 ч. 00 м. Четверо предположительно потерпевших с более серьезными симптомами прошли санитарную обработку в командном пункте.
The fact that the human, financial and material resources made available to the judiciary remain extremely limited and the failure to adopt decrees enabling the implementation of the legislation governing the judiciary and establishing the Supreme Council of Justice constitute serious barriers to the independence of the judiciary. Тот факт, что людские, финансовые и материальные ресурсы, предоставленные в распоряжение судебной системы, остаются крайне ограниченными, и непринятие постановлений о применении законов, регулирующих статус судей и предусматривающих учреждение Высшего совета магистратуры, являются серьезными препятствиями для независимости судебных органов.
The Federal Government faces its most serious challenge in the southern regions, where a conference continued throughout the reporting period, aimed at establishing a "Juba-land" state comprising the three regions of Juba Dhexe, Juba Hoose and Gedo. С наиболее серьезными трудностями федеральное правительство сталкивается в южных регионах, где на протяжении отчетного периода проходила конференция, посвященная созданию образования «Джуббаленд» путем объединения трех регионов - Средней Джуббы, Нижней Джуббы и Гедо.
Moreover, medical assistance is gradually being expanded from urban and rural recipients of Subsistence Security assistance and Five-Guarantees assistance to include low-income persons with serious illnesses, the severely handicapped, and the elderly in low-income households. Кроме того, обеспечивается медицинское обслуживание за счет сельского и городского минимального социального пособия в районах проживания пациентов с серьезными заболеваниями и тяжелыми формами инвалидности, а также обслуживание таких особых групп, как малообеспеченные пожилые люди.
In relation to racism and hate crimes, which were serious problems in Hungary, the State party had reported that new penalties had been introduced, awareness-raising activities had been organized and police stop-and-search procedures were being monitored. В отношении преступлений на расовой почве и преступлений на почве ненависти, которые являются серьезными проблемами Венгрии, государство-участник сообщило о введении новых наказаний, организации мероприятий, направленных на повышение осведомленности, и мониторинге процедур задержания и обыска, применяемых сотрудниками полиции.
As stated in the introduction, under the Indian Legislative framework, there are a number of laws, regulations and administrative arrangements to deal with illegal financial flows, and finances suspected with linkages to serious criminal activities. Как указывается во введении, нормативно-правовая база Индии содержит ряд законов, положений и административных процедур, направленных на решение проблемы незаконных финансовых потоков и финансовых средств, в отношении которых существует подозрение в том, что они связаны с серьезными преступными деяниями.
Like the rest of the international community, Algeria has followed with keen concern the events that have taken place since then and therefore cannot fail to be anxious regarding the serious dangers now threatening regional and international peace and security. Как и все остальное международное сообщество, Алжир с обостренным чувством беспокойства следит за происходящими с тех пор событиями и поэтому не может не быть встревожен серьезными опасностями, ныне угрожающими региональному и международному миру и безопасности.