Ivorian authorities are experiencing serious difficulties in the fight against child trafficking despite their political will and their determination to eradicate this scourge. |
Власти Кот-д'Ивуар сталкиваются с серьезными трудностями в борьбе с торговлей детьми, несмотря на свою политическую волю и готовность искоренить это зло. |
As in Afghanistan, UNHCR has very limited access, with serious constraints on the delivery of humanitarian assistance. |
Как и в Афганистане, УВКБ обладает здесь крайне ограниченным доступом, сталкиваясь с серьезными ограничениями в отношении доставки гуманитарной помощи. |
Minor illnesses were treated in the prison infirmary and serious cases were sent to the university hospital. |
Простые болезни лечат в тюремном госпитале, а заключенные с серьезными заболеваниями отправляются в университетскую больницу. |
However, agencies involved in this operation are currently encountering serious problems in obtaining Government clearance to operate in southern Équateur province. |
Однако учреждения, участвующие в этой организации, сталкиваются сейчас с серьезными проблемами в получении у правительства разрешений на деятельность на юге этой провинции. |
Many such countries already have large budget deficits and serious problems with their balance of payments. |
Многие такие страны уже имеют крупный бюджетный дефицит и сталкиваются с серьезными проблемами в плане своего платежного баланса. |
Responses to witchcraft frequently involve serious and systematic forms of discrimination, especially on the grounds of gender, age and disability. |
Реакция на колдовство часто связана с серьезными и систематическими формами дискриминации, особенно по признаку пола, возраста и инвалидности. |
The countries of the region face serious difficulties in each one of the above mentioned three components of the process. |
По каждому из трех упоминавшихся выше компонентов процесса страны региона сталкиваются с серьезными трудностями. |
The implementation of this agreement, however, has encountered very serious delays. |
Вместе с тем это согласие претворяется в жизнь с очень серьезными задержками. |
Several cases of corruption related to drug trafficking and other serious offences have been reported in the past few months. |
В последние месяцы отмечались многие случаи коррупции в связи с торговлей наркотиками и другими серьезными правонарушениями. |
Enforced disappearance is a serious and commonplace violation of the right to liberty and security of person. |
Серьезными и массовыми были такие нарушения права на свободу личности и личную безопасность, затрагивающие к тому же другие конституционные права, как насильственные исчезновения. |
Some types of damage are serious and irreversible. |
Некоторые виды наносимого ущерба являются весьма серьезными и необратимыми. |
This is coupled with serious constraints arising from the unavailability of trained and administratively experienced personnel at all levels. |
Это усугубляется серьезными проблемами, связанными с отсутствием на всех уровнях квалифицированного персонала, имеющего административный опыт. |
Incidents in a dozen districts were deemed serious enough by the members of the Special Independent Commission to warrant the cancellation of district elections. |
Инциденты, имевшие место в десятке округов были сочтены членами Специальной независимой комиссии недостаточно серьезными, чтобы отменить окружные выборы. |
Combining these two diverse and heavy tasks has posed a serious challenge. |
Выполняя эти две разные и трудные задачи, они сталкиваются с серьезными проблемами. |
While delegations still had serious difficulties with specific points, it could not be said that the working group had reached consensus. |
Пока делегации по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в отношении конкретных пунктов, нельзя сказать, что Рабочая группа достигла консенсуса. |
Land, housing and property issues have increasingly proved to be serious obstacles to return. |
Вопросы, связанные с землей, жильем и собственностью, во все большей степени оказывались серьезными препятствиями к возвращению. |
When United Nations and humanitarian personnel are seen as targets in conflicts, we are faced with serious problems. |
Когда Организация Объединенных Наций и гуманитарный персонал становятся мишенью в конфликтах, мы сталкиваемся с серьезными проблемами. |
At the same time, global disarmament efforts are faced with serious challenges. |
В то же время усилия международного сообщества в области разоружения сталкиваются с серьезными препятствиями. |
A large number of affected persons face serious social problems, such as unemployment, discrimination, poverty and family dysfunction. |
Значительное число пострадавших от этой болезни лиц сталкиваются с таким серьезными социальными проблемами, как безработица, дискриминация, нищета и распад семьи. |
The road map is still encountering serious difficulties, but it remains the only solution. |
Осуществление «дорожной карты» по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, однако она остается единственным решением. |
In the Mansouri case, the complainant had not presented evidence but, rather, filed a serious complaint. |
В деле Мансури истец подал жалобу с серьезными обвинениями, но не представил доказательств. |
Those concerns and others referred to in the draft resolution were sufficiently serious and wide ranging to warrant concerted international attention. |
Эти и другие озабоченности, отраженные в представленном проекте резолюции, являются достаточно серьезными и разнообразными для того, чтобы оправдать необходимость концентрации внимания международного сообщества на этом вопросе. |
Notwithstanding the progress made, Mongolia was still facing serious difficulties. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Монголия продолжает сталкиваться с серьезными проблемами. |
Over the past year, the entire Organization - primarily, of course, the Security Council - has encountered serious challenges. |
В прошлом году вся Организация - главным образом, конечно, Совет Безопасности - столкнулся с серьезными вызовами. |
This system deals with children and youngsters who have broken the law but cannot be charged or who display serious behavioural disorders. |
Эта система обслуживает детей и подростков, нарушивших закон и не подлежащих уголовной ответственности или страдающих серьезными отклонениями в поведении. |