| Ivorian authorities are experiencing serious difficulties in the fight against child trafficking despite their political will and their determination to eradicate this scourge. | Власти Кот-д'Ивуар сталкиваются с серьезными трудностями в борьбе с торговлей детьми, несмотря на свою политическую волю и готовность искоренить это зло. |
| As in Afghanistan, UNHCR has very limited access, with serious constraints on the delivery of humanitarian assistance. | Как и в Афганистане, УВКБ обладает здесь крайне ограниченным доступом, сталкиваясь с серьезными ограничениями в отношении доставки гуманитарной помощи. |
| Minor illnesses were treated in the prison infirmary and serious cases were sent to the university hospital. | Простые болезни лечат в тюремном госпитале, а заключенные с серьезными заболеваниями отправляются в университетскую больницу. |
| However, agencies involved in this operation are currently encountering serious problems in obtaining Government clearance to operate in southern Équateur province. | Однако учреждения, участвующие в этой организации, сталкиваются сейчас с серьезными проблемами в получении у правительства разрешений на деятельность на юге этой провинции. |
| Many such countries already have large budget deficits and serious problems with their balance of payments. | Многие такие страны уже имеют крупный бюджетный дефицит и сталкиваются с серьезными проблемами в плане своего платежного баланса. |
| Responses to witchcraft frequently involve serious and systematic forms of discrimination, especially on the grounds of gender, age and disability. | Реакция на колдовство часто связана с серьезными и систематическими формами дискриминации, особенно по признаку пола, возраста и инвалидности. |
| The countries of the region face serious difficulties in each one of the above mentioned three components of the process. | По каждому из трех упоминавшихся выше компонентов процесса страны региона сталкиваются с серьезными трудностями. |
| The implementation of this agreement, however, has encountered very serious delays. | Вместе с тем это согласие претворяется в жизнь с очень серьезными задержками. |
| Several cases of corruption related to drug trafficking and other serious offences have been reported in the past few months. | В последние месяцы отмечались многие случаи коррупции в связи с торговлей наркотиками и другими серьезными правонарушениями. |
| Enforced disappearance is a serious and commonplace violation of the right to liberty and security of person. | Серьезными и массовыми были такие нарушения права на свободу личности и личную безопасность, затрагивающие к тому же другие конституционные права, как насильственные исчезновения. |
| Some types of damage are serious and irreversible. | Некоторые виды наносимого ущерба являются весьма серьезными и необратимыми. |
| This is coupled with serious constraints arising from the unavailability of trained and administratively experienced personnel at all levels. | Это усугубляется серьезными проблемами, связанными с отсутствием на всех уровнях квалифицированного персонала, имеющего административный опыт. |
| Incidents in a dozen districts were deemed serious enough by the members of the Special Independent Commission to warrant the cancellation of district elections. | Инциденты, имевшие место в десятке округов были сочтены членами Специальной независимой комиссии недостаточно серьезными, чтобы отменить окружные выборы. |
| Combining these two diverse and heavy tasks has posed a serious challenge. | Выполняя эти две разные и трудные задачи, они сталкиваются с серьезными проблемами. |
| While delegations still had serious difficulties with specific points, it could not be said that the working group had reached consensus. | Пока делегации по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в отношении конкретных пунктов, нельзя сказать, что Рабочая группа достигла консенсуса. |
| Land, housing and property issues have increasingly proved to be serious obstacles to return. | Вопросы, связанные с землей, жильем и собственностью, во все большей степени оказывались серьезными препятствиями к возвращению. |
| When United Nations and humanitarian personnel are seen as targets in conflicts, we are faced with serious problems. | Когда Организация Объединенных Наций и гуманитарный персонал становятся мишенью в конфликтах, мы сталкиваемся с серьезными проблемами. |
| At the same time, global disarmament efforts are faced with serious challenges. | В то же время усилия международного сообщества в области разоружения сталкиваются с серьезными препятствиями. |
| A large number of affected persons face serious social problems, such as unemployment, discrimination, poverty and family dysfunction. | Значительное число пострадавших от этой болезни лиц сталкиваются с таким серьезными социальными проблемами, как безработица, дискриминация, нищета и распад семьи. |
| The road map is still encountering serious difficulties, but it remains the only solution. | Осуществление «дорожной карты» по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, однако она остается единственным решением. |
| In the Mansouri case, the complainant had not presented evidence but, rather, filed a serious complaint. | В деле Мансури истец подал жалобу с серьезными обвинениями, но не представил доказательств. |
| Those concerns and others referred to in the draft resolution were sufficiently serious and wide ranging to warrant concerted international attention. | Эти и другие озабоченности, отраженные в представленном проекте резолюции, являются достаточно серьезными и разнообразными для того, чтобы оправдать необходимость концентрации внимания международного сообщества на этом вопросе. |
| Notwithstanding the progress made, Mongolia was still facing serious difficulties. | Несмотря на достигнутый прогресс, Монголия продолжает сталкиваться с серьезными проблемами. |
| Over the past year, the entire Organization - primarily, of course, the Security Council - has encountered serious challenges. | В прошлом году вся Организация - главным образом, конечно, Совет Безопасности - столкнулся с серьезными вызовами. |
| This system deals with children and youngsters who have broken the law but cannot be charged or who display serious behavioural disorders. | Эта система обслуживает детей и подростков, нарушивших закон и не подлежащих уголовной ответственности или страдающих серьезными отклонениями в поведении. |