Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
The Committee shall act under its early warning and urgent action procedure when it deems it necessary to address serious violations of the Convention in an urgent manner. Комитет действует в соответствии со своими процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий, когда он считает необходимым принять срочные меры в связи с серьезными нарушениями Конвенции.
To conclude, I would like to say that our world is currently facing serious threats of great proportion and severe regional crises. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что сегодня мы сталкиваемся с серьезными масштабными угрозами и сложными региональными кризисами.
The African continent continues to face serious challenges in making sustained progress that will enable them to achieve the MDGs within the time frame established in 2000. Африканский континент все также сталкивается с серьезными проблемами в области достижения устойчивого прогресса, который позволит им реализовать ЦРДТ в поставленные в 2000 году сроки.
During the reporting period a tense and fragile quiet generally prevailed in the UNIFIL area of operation, interrupted by a few serious clashes across the Blue Line. В течение отчетного периода в районе операции ВСООНЛ в целом сохранялось напряженное и хрупкое спокойствие, прерывавшееся несколькими серьезными столкновениями вдоль «голубой линии».
Many developing countries have the political will to comply with ERs in key export markets. However, they often face serious technical and human resource problems and fundamental institutional weaknesses. Несмотря на свою политическую волю обеспечить соблюдение экологических требований на ключевых экспортных рынках, многие развивающиеся страны часто сталкиваются с серьезными техническими проблемами и проблемами людских ресурсов и слабого институционального потенциала.
By the same token, public secondary education also faces serious problems in respect of: Государственная система среднего образования также сталкивается с серьезными проблемами, вызванными:
The seminar also shared the concern that, as many Non-Self-Governing Territories were small-island developing territories, many of them faced particularly serious difficulties concerning sustainable development. Участники семинара высказали также общую обеспокоенность тем, что многие из несамоуправляющихся территорий, являясь малыми островными развивающимися территориями, сталкиваются с особенно серьезными проблемами в области устойчивого развития.
Last year alone, we faced serious crises in different corners of the planet, including in Myanmar, the Sudan and Zimbabwe. Только в прошлом году мы столкнулись с серьезными кризисами в различных уголках планеты, в том числе в Мьянме, Судане и Зимбабве.
The energy and food crises, both of which are on our agenda, are two of the world's most serious crises in recent history. Энергетический и продовольственный кризисы, оба из которых включены в нашу повестку дня, являются двумя самыми серьезными кризисами в современной истории.
Though Liberia faces serious challenges in rebuilding its economy and society, the Government has made noteworthy progress in improving the human rights situation of its citizens. Хотя Либерия сталкивается с серьезными вызовами в деле восстановления своей экономики и общества, правительство добилось ощутимого прогресса в улучшении положения своих граждан в разрезе осуществления прав человека.
Those that face the most serious difficulties and need to make the largest efforts are often those that have the least means to do so. Те, кто сталкиваются с самыми серьезными проблемами и нуждаются в осуществлении самых активных усилий, оказываются зачастую именно теми, у кого меньше всего средств для того, чтобы действовать.
The situation in many developing countries is further exacerbated with the serious problems of "brain-drain." Ситуация во многих развивающихся странах еще более усугубляется серьезными проблемами "утечки умов".
This is particularly necessary in the case of metropolitan areas, which, in addition, face particularly serious financing challenges. Это особенно характерно для крупных городов, которые к тому же сталкиваются с особенно серьезными проблемами финансирования.
The lack of understanding by officials of the meaning of "environmental information" and the lack of awareness of the public's rights are also serious impediments. Серьезными препятствиями также являются непонимание должностными лицами значения термина "экологическая информация" и неосведомленность о правах общественности.
The Pacific SIDS face serious constraints in their ability to respond to IUU fishing in our region because of geographic isolation, small populations and lack of technical expertise. Тихоокеанские МОСТРАГ сталкиваются с серьезными трудностями с точки зрения противодействия НРП в нашем регионе вследствие своей географической изоляции, малочисленности населения и отсутствия у нас технических знаний.
Six serious incidents required the Mission to conduct nine special investigation missions with a view to advocating with the Government of Chad against impunity. В связи с шестью серьезными инцидентами Миссии пришлось провести девять специальных выездных расследований с целью побудить правительство Чада принять меры для борьбы с безнаказанностью.
Human capacities - with an estimated 776 million illiterate adults and 75 million out-of-school children - and the lack of local content remain serious bottlenecks in this context. Серьезными ограничителями в этой связи по-прежнему выступают уровень развития человеческого потенциала, когда, по оценкам, 776 млн. взрослых неграмотны, а 75 млн. детей не ходят в школу, и отсутствие местного информационного наполнения.
Mr. Rashkow (United States of America) said that the Committee should address the serious and important issues raised in the report of the Independent Audit Advisory Committee. Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комитету следует заняться серьезными и важными вопросами, затронутыми в докладе Независимого консультативного комитета по ревизии.
While the facts may be discussed on the merits, they are sufficiently serious not to present an obstacle to admissibility under article 2 of the Optional Protocol. Хотя факты можно обсуждать по существу, они являются достаточно серьезными, чтобы не являться препятствием для приемлемости по смыслу статьи 2 Факультативного протокола.
(e) Trials are not handicapped by the serious illness of accused persons; ё) проведение судебных разбирательств не будет затрудняться серьезными заболеваниями обвиняемых;
The EU finds it imperative to safeguard the role played by all special procedures mandate-holders in monitoring, advising on and publicly reporting on serious human rights situations and thematic issues. ЕС считает настоятельно необходимым защищать ту роль, которую играют все держатели мандатов специальных процедур в наблюдении за серьезными ситуациями в области прав человека, предоставлении консультаций по ним и подготовке докладов об этих ситуациях и тематических вопросах.
Internal displacement continues to be one of the world's major humanitarian and human rights challenges and many internally displaced persons experience serious violations of their human rights. Внутреннее перемещение населения по-прежнему является одной из основных гуманитарных и правозащитных проблем в мире, и многие внутренне перемещенные лица сталкиваются с серьезными нарушениями своих прав человека.
Expressing its deep concern over the volatile security situation in Timor-Leste and its serious humanitarian repercussions, выражая глубокую озабоченность в связи с нестабильной обстановкой в Тиморе-Лешти в плане безопасности и ее серьезными гуманитарными последствиями,
Many African countries faced serious constraints in enterprise internationalization and only a few of them were able to adopt outward foreign direct investment policies. Многие африканские страны сталкиваются с серьезными трудностями в деле интернационализации предприятий, и лишь немногие из них в состоянии проводить политику вывоза прямых инвестиций.
However, there are also serious supply-side constraints facing developing countries, especially the LDCs, as they seek to lift their productive capacities and exploit external market opportunities. Однако одновременно с этим развивающиеся страны, прежде всего НРС, пытающиеся развить свою производственную базу и реализовать возможности, имеющиеся на внешних рынках, сталкиваются с серьезными проблемами производственно-сбытового характера.