The Committee shall act under its early warning and urgent action procedure when it deems it necessary to address serious violations of the Convention in an urgent manner. |
Комитет действует в соответствии со своими процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий, когда он считает необходимым принять срочные меры в связи с серьезными нарушениями Конвенции. |
To conclude, I would like to say that our world is currently facing serious threats of great proportion and severe regional crises. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что сегодня мы сталкиваемся с серьезными масштабными угрозами и сложными региональными кризисами. |
The African continent continues to face serious challenges in making sustained progress that will enable them to achieve the MDGs within the time frame established in 2000. |
Африканский континент все также сталкивается с серьезными проблемами в области достижения устойчивого прогресса, который позволит им реализовать ЦРДТ в поставленные в 2000 году сроки. |
During the reporting period a tense and fragile quiet generally prevailed in the UNIFIL area of operation, interrupted by a few serious clashes across the Blue Line. |
В течение отчетного периода в районе операции ВСООНЛ в целом сохранялось напряженное и хрупкое спокойствие, прерывавшееся несколькими серьезными столкновениями вдоль «голубой линии». |
Many developing countries have the political will to comply with ERs in key export markets. However, they often face serious technical and human resource problems and fundamental institutional weaknesses. |
Несмотря на свою политическую волю обеспечить соблюдение экологических требований на ключевых экспортных рынках, многие развивающиеся страны часто сталкиваются с серьезными техническими проблемами и проблемами людских ресурсов и слабого институционального потенциала. |
By the same token, public secondary education also faces serious problems in respect of: |
Государственная система среднего образования также сталкивается с серьезными проблемами, вызванными: |
The seminar also shared the concern that, as many Non-Self-Governing Territories were small-island developing territories, many of them faced particularly serious difficulties concerning sustainable development. |
Участники семинара высказали также общую обеспокоенность тем, что многие из несамоуправляющихся территорий, являясь малыми островными развивающимися территориями, сталкиваются с особенно серьезными проблемами в области устойчивого развития. |
Last year alone, we faced serious crises in different corners of the planet, including in Myanmar, the Sudan and Zimbabwe. |
Только в прошлом году мы столкнулись с серьезными кризисами в различных уголках планеты, в том числе в Мьянме, Судане и Зимбабве. |
The energy and food crises, both of which are on our agenda, are two of the world's most serious crises in recent history. |
Энергетический и продовольственный кризисы, оба из которых включены в нашу повестку дня, являются двумя самыми серьезными кризисами в современной истории. |
Though Liberia faces serious challenges in rebuilding its economy and society, the Government has made noteworthy progress in improving the human rights situation of its citizens. |
Хотя Либерия сталкивается с серьезными вызовами в деле восстановления своей экономики и общества, правительство добилось ощутимого прогресса в улучшении положения своих граждан в разрезе осуществления прав человека. |
Those that face the most serious difficulties and need to make the largest efforts are often those that have the least means to do so. |
Те, кто сталкиваются с самыми серьезными проблемами и нуждаются в осуществлении самых активных усилий, оказываются зачастую именно теми, у кого меньше всего средств для того, чтобы действовать. |
The situation in many developing countries is further exacerbated with the serious problems of "brain-drain." |
Ситуация во многих развивающихся странах еще более усугубляется серьезными проблемами "утечки умов". |
This is particularly necessary in the case of metropolitan areas, which, in addition, face particularly serious financing challenges. |
Это особенно характерно для крупных городов, которые к тому же сталкиваются с особенно серьезными проблемами финансирования. |
The lack of understanding by officials of the meaning of "environmental information" and the lack of awareness of the public's rights are also serious impediments. |
Серьезными препятствиями также являются непонимание должностными лицами значения термина "экологическая информация" и неосведомленность о правах общественности. |
The Pacific SIDS face serious constraints in their ability to respond to IUU fishing in our region because of geographic isolation, small populations and lack of technical expertise. |
Тихоокеанские МОСТРАГ сталкиваются с серьезными трудностями с точки зрения противодействия НРП в нашем регионе вследствие своей географической изоляции, малочисленности населения и отсутствия у нас технических знаний. |
Six serious incidents required the Mission to conduct nine special investigation missions with a view to advocating with the Government of Chad against impunity. |
В связи с шестью серьезными инцидентами Миссии пришлось провести девять специальных выездных расследований с целью побудить правительство Чада принять меры для борьбы с безнаказанностью. |
Human capacities - with an estimated 776 million illiterate adults and 75 million out-of-school children - and the lack of local content remain serious bottlenecks in this context. |
Серьезными ограничителями в этой связи по-прежнему выступают уровень развития человеческого потенциала, когда, по оценкам, 776 млн. взрослых неграмотны, а 75 млн. детей не ходят в школу, и отсутствие местного информационного наполнения. |
Mr. Rashkow (United States of America) said that the Committee should address the serious and important issues raised in the report of the Independent Audit Advisory Committee. |
Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комитету следует заняться серьезными и важными вопросами, затронутыми в докладе Независимого консультативного комитета по ревизии. |
While the facts may be discussed on the merits, they are sufficiently serious not to present an obstacle to admissibility under article 2 of the Optional Protocol. |
Хотя факты можно обсуждать по существу, они являются достаточно серьезными, чтобы не являться препятствием для приемлемости по смыслу статьи 2 Факультативного протокола. |
(e) Trials are not handicapped by the serious illness of accused persons; |
ё) проведение судебных разбирательств не будет затрудняться серьезными заболеваниями обвиняемых; |
The EU finds it imperative to safeguard the role played by all special procedures mandate-holders in monitoring, advising on and publicly reporting on serious human rights situations and thematic issues. |
ЕС считает настоятельно необходимым защищать ту роль, которую играют все держатели мандатов специальных процедур в наблюдении за серьезными ситуациями в области прав человека, предоставлении консультаций по ним и подготовке докладов об этих ситуациях и тематических вопросах. |
Internal displacement continues to be one of the world's major humanitarian and human rights challenges and many internally displaced persons experience serious violations of their human rights. |
Внутреннее перемещение населения по-прежнему является одной из основных гуманитарных и правозащитных проблем в мире, и многие внутренне перемещенные лица сталкиваются с серьезными нарушениями своих прав человека. |
Expressing its deep concern over the volatile security situation in Timor-Leste and its serious humanitarian repercussions, |
выражая глубокую озабоченность в связи с нестабильной обстановкой в Тиморе-Лешти в плане безопасности и ее серьезными гуманитарными последствиями, |
Many African countries faced serious constraints in enterprise internationalization and only a few of them were able to adopt outward foreign direct investment policies. |
Многие африканские страны сталкиваются с серьезными трудностями в деле интернационализации предприятий, и лишь немногие из них в состоянии проводить политику вывоза прямых инвестиций. |
However, there are also serious supply-side constraints facing developing countries, especially the LDCs, as they seek to lift their productive capacities and exploit external market opportunities. |
Однако одновременно с этим развивающиеся страны, прежде всего НРС, пытающиеся развить свою производственную базу и реализовать возможности, имеющиеся на внешних рынках, сталкиваются с серьезными проблемами производственно-сбытового характера. |