Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
Accepting gifts outside those parameters may not only be seen as a conflict of interest but, in some instances, amount to corruption, with potentially serious consequences for the staff member (see also para. 32 of the present report). Принятие подарков за рамками этих установленных параметров может не только квалифицироваться как конфликт интересов, но и в некоторых случаях приравниваться к коррупции с потенциальными серьезными последствиями для сотрудника (см. также пункт 32 настоящего доклада).
However, we still face serious challenges with regard to poverty, income distribution, regional differences and the consequences of the economic crisis and natural disasters, among others. Однако мы все еще сталкиваемся с серьезными проблемами в том, что касается нищеты, распределения доходов, региональных различий и, в том числе, последствий экономического кризиса и стихийных бедствий.
Far from achieving Isaiah's prophecy, humankind continues to face serious challenges at this time when His Excellency Mr. Joseph Deiss has passed the baton to the new President after presiding brilliantly over the General Assembly at its previous session. Человечество не только не претворило в жизнь пророчество Исаии, но и продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в то самое время, когда Его Превосходительство г-н Йозеф Дайсс передал бразды правления новому Председателю после блестящего исполнения обязанностей Председателя на предыдущей сессии.
Currently, the unemployment, poverty and social exclusion linked to the ongoing world financial crisis are serious barriers to the active participation of young people in society, especially for those in vulnerable situations or at risk of exclusion. В настоящее время безработица, нищета и социальная изоляция, связанные с текущим мировым финансовым кризисом, являются серьезными препятствиями на пути активного участия молодых людей в жизни общества, особенно тех, кто находится в уязвимом положении или подвергается угрозе социальной изоляции.
As a middle-income country, Uruguay still faces serious development challenges, particularly in eradicating poverty, diversifying production, introducing technological innovation and promoting renewable energy, to name but a few. Как страна со средним уровнем дохода Уругвай в области развития все еще сталкивается с серьезными проблемами, в частности в деле искоренения нищеты, диверсификации производства, внедрения технологических новшеств, развития возобновляемых источников энергии, и так далее.
Its present and future repercussions, which have not yet been fully established, are considered by recognized scientists to be more serious than those of the Chernobyl disaster. Его нынешние и будущие последствия, которые пока еще полностью не изучены, являются, по мнению известных ученых, более серьезными, чем последствия чернобыльской катастрофы.
During the reporting period, the Center and its affiliated clubhouse and training organizations trained more than 400 groups to better serve disadvantaged people with serious mental illness, enabling them to more effectively participate in their local communities. В течение рассматриваемого периода Центр и его клубы-филиалы и учебные подразделения подготовили более 400 групп в целях повышения уровня обслуживания людей, страдающих серьезными психическими заболеваниями, позволив им более эффективно участвовать в жизни общества на местном уровне.
There is also a large segment of the female workforce that has had no access to intermediate or university education and thus faces serious problems in joining the labour market. Кроме того, значительная часть активного женского населения не имеет доступа к среднему или университетскому образованию и сталкивается с серьезными проблемами при выходе на рынок труда.
There are numerous reasons for this lack of will and progress and the consequences will become increasingly serious if they are not understood and addressed. Существует много причин отсутствия воли и прогресса, и последствия станут еще более серьезными, если не понять их и не принять необходимые меры.
While it is clear that the international community and national Governments face multiple and serious challenges, the situation also presents genuine opportunities to make a dramatic shift from "business as usual". Очевидно, что правительства и международное сообщество сталкиваются с многочисленными серьезными вызовами, однако создавшееся положение также предоставляет реальные возможности для решительного выхода из так называемой «привычной колеи».
The Government will also provide $A 9.3 million over four years for an additional 250 outside-school-hours care places for teenagers with disability or serious medical conditions. Правительство также предоставит 9,3 млн. долл. в течение четырех лет на создание дополнительных 250 мест для внеклассных занятий подростков с ограниченными возможностями или с серьезными заболеваниями.
It notes that such discriminatory attitudes and stereotypes constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and the fulfilment of the rights enshrined in the Convention. Комитет отмечает, что подобные дискриминационные взгляды и стереотипные представления являются серьезными препятствиями на пути осуществления женщинами их прав человека и соблюдения прав, закрепленных в Конвенции.
If efforts to start negotiations in the Conference on Disarmament continue to stall, those Governments that wish to negotiate an FMCT and tackle other serious arms control issues will have to consider other options for moving that process forward. Если усилия с целью начать переговоры в Конференции по разоружению будут по-прежнему буксовать, тогда правительствам, желающим согласовать договор относительно расщепляющегося материала и заняться другими серьезными проблемами контроля над вооружениями, придется рассмотреть другие варианты продвижения этого процесса вперед.
The Asia-Pacific region also has serious ecological imbalances that are observable in the degradation of such natural resources as forests and freshwater, the unsustainable use of energy and rapid growth in carbon emissions, among other evidence. Азиатско-Тихоокеанский регион также отличается серьезными экологическими диспропорциями, которые заметны среди прочих проявлений на примере деградации таких природных ресурсов, как леса и пресная вода, неустойчивого использования энергии и быстрого роста выбросов углерода.
The Permanent Forum notes that forced labour and all forms of servitude constitute serious human rights violations that it is urgent to address; it therefore urges the Government of Paraguay to combat these practices as a matter of urgency. Постоянный форум отмечает, что принудительный труд и все формы рабства являются серьезными нарушениями прав человека, которые требуют принятия безотлагательных мер, и, таким образом, настоятельно призывает правительство Парагвая немедленно принять меры для борьбы с такой практикой.
Discriminatory behaviour was deemed to be on a par with serious offences for which perpetrators are liable to severe penalties under articles 27, 28 and 29 of the Act, ranging from disciplinary measures to criminal prosecution under Kuwait's Criminal Code, where warranted. Проявление дискриминации было поставлено в один ряд с серьезными преступлениями, за совершение которых нарушители подлежат суровому наказанию, предусмотренному в статьях 27, 28 и 29 закона, от дисциплинарных мер воздействия до уголовной ответственности, в соответствии с Уголовным кодексом Кувейта, если имеются на то основания.
My delegation will work with all serious proposals to bridge the existing gaps in the work of the Conference and looks forward to a constructive 2010 session in a spirit of mutual understanding and benefit. Моя делегация будет работать со всеми серьезными предложениями, с тем чтобы устранить существующие зазоры в работе Конференции, и рассчитывает на конструктивную сессию 2010 года в духе взаимопонимания и взаимной выгоды.
Those included up to 38 million problem drug users, who faced serious social and health consequences; thriving production centres and trafficking across borders; and the growing abuse of prescription drugs. К ним относятся до 38 млн. проблемных наркопотребителей, которые сталкиваются с серьезными социальными и медико-санитарными последствиями; процветающие центры производства и трансграничный оборот; а также растущие масштабы злоупотреблений лекарственными средствами рецептурного отпуска.
Where just one contracting State was a party to the conflict, the issue was not one of good faith but of a serious difficulty or impossibility of performance. Если только одно договаривающееся государство является стороной в конфликте, проблема связана не с добросовестностью, а с серьезными трудностями в выполнении или невозможностью выполнения международного договора.
Afghans confront serious obstacles to the enjoyment of their human rights, as the country struggles with the legacy and continuing reality of armed conflict and limited achievements in the democratization and state-building process. Афганцы сталкиваются с серьезными препятствиями в деле реализации своих прав человека из-за того, что их страна борется с наследием и сохраняющейся реальностью вооруженного конфликта и не может похвалиться успехами в области демократизации и государственного строительства.
The military justice system retains jurisdiction over most cases involving serious violations of human rights and international humanitarian law, but remains weak and susceptible to executive interference by military or political decision makers. Система военной юстиции сохраняет юрисдикцию в отношении большинства дел, связанных с серьезными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, однако по-прежнему остается слабой и подверженной вмешательству со стороны военных или высокопоставленных политических деятелей.
Carry out independent investigations into serious abuses against participants in peaceful demonstrations, and hold the perpetrators accountable for their crimes (Hungary); Провести независимые расследования в связи с серьезными злоупотреблениями против участников мирных демонстраций и привлечь виновных к ответственности за совершенные ими преступления (Венгрия).
It is reported that as many as 25 million agricultural workers suffer serious or irreversible work-related diseases, including several forms of cancer, endocrine system disruption and reproductive and neurological disorders, linked to long-term exposure to hazardous pesticides. Как сообщается, до 25 млн. сельскохозяйственных рабочих страдают серьезными или неизлечимыми профессиональными заболеваниями, включая некоторые формы рака, нарушения действия эндокринной системы и нарушения репродуктивной и нервной систем, которые связаны с длительным воздействием опасных пестицидов.
The objective is to serve as guidance to States in protecting witnesses and others concerned with providing cooperation in trials for gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. Цель состоит в том, чтобы служить для государств в качестве руководства в деле защиты свидетелей и других лиц, оказывающих содействие при проведении судебных разбирательств, связанных с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
Mr. Weisleder (Costa Rica) said that the main lesson learned from the MDG summit was that all countries faced very serious challenges and must be proactive and creative in seeking solutions to the problems. Г-н Вайследер (Коста-Рика) говорит, что основной урок, полученный от встречи на высшем уровне по ЦРТ, состоит в том, что все страны сталкиваются с весьма серьезными проблемами и должны проявлять активность и быть изобретательными в поисках решения этих проблем.